Korrekturlesen: ktuberling

Stephan Johach lucardus at onlinehome.de
Sat May 27 12:03:27 CEST 2006


Hallo!

Am Freitag, 26. Mai 2006 23:51 schrieb Burkhard Lück:
> Am Freitag, 26. Mai 2006 17:02 schrieb Stephan Johach:
> > ... Wäre mein freihändiges Englisch besser,
> > würde ich mich auch mal ransetzen.
>
> Mein Motto: Besser schlechtes freihändiges Englisch, das (hoffentlich)
> einigermaßen verständlich ist, als exzellente Texte mit schweren
> inhaltlichen Fehlern, die dadurch als Hilfe unbrauchbar sind.
> Zur Not kopiere oder klaue ich aus andern Doku's. Also keine falsche
> Bescheidenheit (AFAIR habe ich den Namen "Stephan Johach"  auch schon in
> einer anderen Rolle als der des Übersetzers gesehen).

Ja, stimmt. Ich habe die erste Fassung des KNode Handbuchs geschrieben.
Aber in Deutsch. Ich glaube, das war der einzige Fall, bei dem eine 
Originaldoku  später ins Englische übersetzt wurde, damit sie allgemein
verfügbar war. Das wird auch so nicht mehr passieren, da es viel zu
aufwändig ist.

Also das ist also kein Kriterium für meine Befähigung Englisch zu 
schreiben. ;)

Vielleicht sollten wir es mal auf Deutsch probieren und dann Babelfish
übersetzen lassen. Korrekturlesen dürften dann die Native Speaker,
also die arteigenen Lautsprecher.

Gruß,
Stephan


More information about the kde-i18n-de mailing list