Kolf: fehlerhafte Übersetzung in GUI und Doku
Burkhard Lück
lueck at hube-lueck.de
Sat May 27 00:01:08 CEST 2006
Am Freitag, 26. Mai 2006 23:05 schrieb Frederik Schwarzer:
> Am 26.05.06 schrieb Stephan Johach <lucardus at onlinehome.de>:
> > > Wenn man hier "Hole" als "Bahn" übersetzt, kommt das dem deutschen
> > > Sprachgebrauch näher. Diese Änderung beträfe aber auch die GUI (Menü:
> > > Loch).
> >
> > Ich kann nichts dagegen einwenden. Mein Wissen über Golf habe ich
> > mir gerade bei der Wikipedia angeeignet, und die widerlegt deine Aussage
> > nicht, sondern unterstützt sie. :)
>
> Ich korrigiere gerade in der Doku zu Kolf herum. Kann ich das nun
> einfach mit korrigieren oder lieber erstmal lassen, oder nur die
> Vorkommen im "normalen" Sprachgebrauch korrigieren und die <menubla>
> und so erstmal lassen?
>
Alles was in der Doku zwischen <gui*> und </gui> steht, also alle
Zeichenketten aus der Oberfäche, müssen in GUI und Doku einheitlich sein.
Also erst die Änderungen an der GUI (schicke deine Korrekturen an den
GUI-Betreuer oder die Koordinatoren), dann die Doku entsprechend anpassen.
Aber keine Panik, zur Not findet checktrans.py die fehlerhalten GUI-Begriffe
in der Doku auch dann, wenn die GUI später geändert wurde.
Burkhard Lück
More information about the kde-i18n-de
mailing list