Korrekturlesen: ktuberling

Stephan Johach lucardus at onlinehome.de
Fri May 26 17:02:28 CEST 2006


Am Freitag, 26. Mai 2006 00:14 schrieb Frederik Schwarzer:
> Irgendwie habe ich das Gefühl, einige Dinge müsste man entweder ganz
> radikal umstricken, oder aber man dürfte sie nur ganz vorsichtig
> verändern. Einen Mittelweg zu erarbeiten stünde in keinem Verhältnis.
> Hat jemand ein ähnliches Gefühl beim Bearbeiten der Doku?

Ja klar. Leider gibt es nicht wirklich viele Leute, die wirklich dazu taugen
ein vernünftiges Handbuch zu schreiben. Manche schreiben so, wie im
eigenem Blog. Aber da es eben nicht viele Autoren gibt, will man auch
niemanden abschrecken. Aber wir Deutschen sind sowieso etwas
spießig was solche Dinge angeht. Wäre mein freihändiges Englisch besser,
würde ich mich auch mal ransetzen.

>
> Zum Thema.
>
> Vorweg:
> Was ist denn Kartoffelknülch für ein Wort?

Einen Knülch kenne ich auch nicht, höchstens einen Knilch.

> An vielen Stellen ist von "Kartoffelknülch-Datei[en]" die Rede.
> Sollten die nicht lieber "KTuberling-Datei[en]" heißen? Also wenn man
> die Kartoffel selbst Kartoffelknülch nennt, finde ich das nicht so
> schlimm, aber die Dateien gehören zu dem Programm und nicht zu der
> Abbildung.

Denke ich auch. Es ist nur die Frage, an wen sich diese Doku richtet.
Wenn da Kinder angesprochen werden, werden die wohl eher ihren
Knülch kennen als wissen, was KTuberling ist.

>
> ==
> http://docs.kde.org/stable/de/kdegames/ktuberling/the-tool-bar.html
>
> -"Speichert Ihre Kreation in Ihrem Persönlichen Verzeichnis, oder ,
> wenn Sie es wünschen, in einem anderen Verzeichnis. Der
> Kartoffelknülch wird in einer kleinen Datei gespeichert, wo nur die
> Position der Objekte gepeichert wird."
> +"Speichert Ihre Kreation in eine Datei."
> Mehr Information ist meiner Meinung nicht nötig.
> In welches Verzeichnis er speichert, kann man ändern. ("Unser Produkt
> ist grün, oder jede andere Farbe, die Sie wünschen.")
> Dass in der Datei die Koordinaten der Objekte gespeichert wird, halte
> ich auch für zu viel Info. ("Es wird nur die Position der Objekte
> gespeichert? Geht dann die Kartoffel verloren?")
> Allerdings entfernt das die Übersetzung erheblich vom Original.

Genau das ist das Problem. Lassen wir es so. Wie Burkhard schon
schrieb, können wir das nur ändern, wenn das Original angepasst wird.

>
> ==
> http://docs.kde.org/stable/de/kdegames/ktuberling/the-menu-items.html
>
> "Speichert Ihre Kreation. Der Kartoffelknülch wird in einer kleinen
> Datei gespeichert, wo nur die Position der Objekte gepeichert wird."
> Das sehe ich hier dann genauso.

s. o.

>
> ==
> http://docs.kde.org/stable/de/kdegames/ktuberling/technical-reference.html
>
> Ist in Englisch. Ebenso ein paar folgende Seiten. Diese Teile sind
> nicht in der .po-Datei vorhanden.

Doch, sind sie. Da gibt es eine extra Datei für. Allerdings ist da der
englische Text einfach in die deutsche Übersetzung kopiert worden. Das
ist sozusagen geschummelt. Ich nehme an, dass hier nach dem Motto
"Besser eine englische Referenz als gar kein deutsches Handbuch" 
gearbeitet wurde. Um die Übersetzung zu erstellen, müssen nämlich alle
Dateien vollständig übersetzt sein.

Gruß,
Stephan



More information about the kde-i18n-de mailing list