amaroK 1.4 Release Announcement

Patrick Trettenbrein patrick.trettenbrein at kdemail.net
Sat May 13 12:13:18 CEST 2006


Am Samstag, 13. Mai 2006 11:36 schrieb Thomas Reitelbach:
> On Saturday 13 May 2006 11:28, Jannick Kuhr wrote:
> > die Formulierung "Bekommen von amaroK 1.4 'Fast Forward'" finde ich ein
> > bisschen zu wörtlich aus dem Englischen übernommen. "amaroK 1.4 'Fast
> > Forward' bekommen" klingt in meinen Ohren schon ein bisschen runder, ist
> > aber auch nicht so wirklich toll.
>
> Das war meine vorherige Formulierung. Die hat mir aber auch nicht gefallen,
> weil das Auge von links nach rechts liest und ich das Augenmerk auf den
> "Erhalt" von amaroK legen wollte.
>
> Ich habe aber im Schreiben dieser Ankündigungen wenig bis keine Erfahrung
> und würde mich freuen, wenn jemand eine bessere Formulierung auf Lager hat
> :)

Ich weiß jetzt zwar nicht in welchem Kontext "bekommen" steht, wenn es um den 
Bezug von amaroK geht, ist in solchen Ankündigungen "amaroK beziehen", "Woher 
kann ich amaroK bekommen?" oder "Bezug von amaroK" die erste Wahl.

Patrick
-- 
Patrick Trettenbrein - patrick.trettenbrein at kdemail.net
GnuPG fingerprint: 312B 561F B0E9 1DB5 CE5B A9CB 831A 1994 E9A3 0010
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20060513/7130ab3e/attachment.pgp 


More information about the kde-i18n-de mailing list