[Fwd: Re: Translating guidance to german (help needed installing)]
Jannick Kuhr
jannick.kuhr at kdemail.net
Tue Jun 20 23:26:03 CEST 2006
Noch ein kurzer Nachtrag zur besagten Problematik:
Ich denke allen Beteilgten - uns als deutschem Übersetzerteam und dem Team von
Kubuntu-de - geht es vor allem darum, eine hervorragende KDE-Übersetzung zu
gewährleisten.
Der Idealzustand wäre in meinen Augen folgender:
1. Die Übersetzungen aller KDE-Programme, die nicht absolut Kubuntu-spezifisch
sind, wird von uns koordiniert und durchgeführt. Dabei sind natürlich auch
Beiträge von Kubuntu-de ganz herzlich willkommen, aber selbstverständlich in
Abstimmung.
2. Das Team von Kubuntu-de übernimmt die Aufgabe, rein Kubuntu-spezifische
Texte und Programme - zum Beispiel Kubuntu-Erweiterungen an KDE und "About
Kubuntu"-Texte - zu übersetzen.
3. Das Team von Kubuntu-de achtet auf fehlerhafte Einbindungen von offiziellen
KDE-Übersetzungen und kann im Zweifel auch die Vorteile von Rosetta nutzen,
in dem beispielsweise nach einem Release von uns verbesserte Übersetzungen
eingepflegt werden.
4. Insgesamt sollte also durch das Team von Kubuntu-de eine Schnittstelle zu
uns geschaffen werden und so eine enge Abstimmung zwischen beiden Seiten
gewährleistet werden, die dazu führt, dass Kubuntu als hervorragende
KDE-Distribution auch eine hervorragende deutsche Übersetzung erhält und alle
Beteiligten davon profitieren. Dementsprechend sollten zumindest die
Koordinatoren von Kubuntu-de hier mitlesen.
Ich bin gerne bereit, das mit Sebastian Heinlein und den Leuten von Kubuntu-de
mal zu besprechen...
Schöne Grüße, Jannick
More information about the kde-i18n-de
mailing list