[Fwd: Re: Translating guidance to german (help needed installing)]

Jannick Kuhr jannick.kuhr at kdemail.net
Tue Jun 20 23:26:03 CEST 2006


Noch ein kurzer Nachtrag zur besagten Problematik:

Ich denke allen Beteilgten - uns als deutschem Übersetzerteam und dem Team von 
Kubuntu-de - geht es vor allem darum, eine hervorragende KDE-Übersetzung zu 
gewährleisten.

Der Idealzustand wäre in meinen Augen folgender:

1. Die Übersetzungen aller KDE-Programme, die nicht absolut Kubuntu-spezifisch 
sind, wird von uns koordiniert und durchgeführt. Dabei sind natürlich auch 
Beiträge von Kubuntu-de ganz herzlich willkommen, aber selbstverständlich in 
Abstimmung.

2. Das Team von Kubuntu-de übernimmt die Aufgabe, rein Kubuntu-spezifische 
Texte und Programme - zum Beispiel Kubuntu-Erweiterungen an KDE und "About 
Kubuntu"-Texte - zu übersetzen.

3. Das Team von Kubuntu-de achtet auf fehlerhafte Einbindungen von offiziellen 
KDE-Übersetzungen und kann im Zweifel auch die Vorteile von Rosetta nutzen, 
in dem beispielsweise nach einem Release von uns verbesserte Übersetzungen 
eingepflegt werden.

4. Insgesamt sollte also durch das Team von Kubuntu-de eine Schnittstelle zu 
uns geschaffen werden und so eine enge Abstimmung zwischen beiden Seiten 
gewährleistet werden, die dazu führt, dass Kubuntu als hervorragende 
KDE-Distribution auch eine hervorragende deutsche Übersetzung erhält und alle 
Beteiligten davon profitieren. Dementsprechend sollten zumindest die 
Koordinatoren von Kubuntu-de hier mitlesen.

Ich bin gerne bereit, das mit Sebastian Heinlein und den Leuten von Kubuntu-de 
mal zu besprechen...

Schöne Grüße, Jannick



More information about the kde-i18n-de mailing list