Qualitätssicherung extragear und playground
Thomas Diehl
thd at kde.org
Fri Jun 16 17:59:47 CEST 2006
Oliver Dörr wrote:
>> Problem mit extragear dürfte teilweise sein, dass die
>> meisten Übersetzungen irgendwann von woanders "umgezogen"
>> sind und man sich erstmal damit begnügt hat, dass sie bei
>> 100% und "folglich erledigt" sind. Außerdem machen da evtl.
>> Übersetzer "von außerhalb" weiter, wie sie es gewöhnt sind,
>> die sich nie dem Team hier und den Übersetzungsrichtlinien
>> abgegeben haben.
> Kann ich nur bestätigen. Ich bin ja auch mit digiKam zu Euch
> gezogen.... Deswegen möchte ich ja auch nicht Korrektur lesen.
> ich bin mir gar nicht sicher dass ich alle Richtlinien kenne
> und anwende.
OK, Plan geändert: Ich lese digiKam Korrektur. ;-) Aber im Ernst:
dass du den Kram hier mitkuckst, ist wahrscheinlich für
extragear-Übersetzer schon die "löbliche Ausnahme", und wie ich
deine Übersetzung in Erinnerung habe, ist sie auch keine von den
"Hauptkandidaten". (Genug geschmeichelt wahrscheinlich, aber
digiKam ist jedenfalls ein Beispiel für erstklassige Programme,
die zu sehr "nebenher gehen", weil sie "nur" in extragear sind.)
Gruß,
Thomas
More information about the kde-i18n-de
mailing list