AW: Re: Deutsche Übersetzungen in kubuntu (Rosetta)
Jannick Kuhr
jakuhr-linux at gmx.de
Thu Jun 1 23:02:15 CEST 2006
Ich habe folgende Mail an die Mailingliste der Ubuntu-Übersetzer gesendet:
> Moin allerseits!
>
> Ich bin Mitglied des deutschen Übersetzerteams von KDE und dort der
> Maintainer der deutschen Übersetzung von KOffice. Außerdem stehe ich bis
> auf weiteres als Ansprechpartner bezüglich der Übersetzung von
> KDE-Programmen für Euch zur Verfügung.
>
> Nach dem es sowohl auf der internationalen als auch auf der deutschen
> Übersetzer-Mailinglist gewisse Turbulenzen bezüglich der Einbindung von
> KDE-Übersetzungen in Ubuntu gab [1] [2], erscheint es uns sinnvoll, wenn
> wir unsere Übersetzungstätigkeiten besser abstimmen. Letztlich liegt uns
> allen ja in erster Linie eine möglichst perfekte Übersetzung von KDE bzw
> (K)Ubuntu am Herzen.
>
> Ein ganz wesentlicher Punkt ist, dass KDE und fast alle KDE-Programme, die
> nicht unmittelbar zu Kubuntu gehören, Upstream übersetzt werden. Wer für
> welche Programme zuständig ist, könnt Ihr hier sehen: [3]. Üblicherweise
> wird von uns aus pünktlich zum Release eine vollständige (100%) Übersetzung
> zur Verfügung gestellt. Wenn hier in Rosetta also ein KDE-Programm nicht
> vollständig übersetzt erscheint, bitte ich Euch eindringlich, nicht einfach
> in Lauchpad mit dem Übersetzen zu beginnen. In den allermeisten Fällen -
> ich hoffe das gibt sich bald - ist die Übersetzung noch nicht korrekt in
> Rosetta importiert, das Programm aber bei uns schon komplett übersetzt. Ihr
> würdet also nur unnötig Zeit verschwenden. Wie der Status einer Übersetzung
> ist könnt Ihr hier sehen: [4]
>
> Falls Ihr jetzt feststellt, dass das Programm von uns nicht komplett
> übersetzt wurde und darüberhinaus auch niemand von uns zuständig ist [3],
> seid ihr natürlich ganz herzlich eingeladen an der Übersetzung mit zu
> arbeiten. Da gibt es auf alle Fälle noch eine Menge Möglichkeiten ;-)
>
> Auch wenn es sicherlich einfach erscheint, möchte ich Euch ganz dringend
> bitten _nicht_ einfach in Launchpad/Rosetta mit der Übersetzung zu
> beginnen.
>
> Das hätte den entschiedenen Nachteil, dass wir von Euren Änderungen absolut
> nichts erfahren, Eure Übersetzung deshalb nicht in das offizielle Release
> eingebunden werden kann und somit Benutzer anderer Distributionen nicht von
> Eurer Arbeit profitieren. Außerdem kann es natürlich auch passieren, dass
> das besagte Programm von uns aus irgendwann übersetzt wird und Eure Arbeit
> auch in Ubuntu überschrieben wird. Das Verursacht nur Frust... Von daher
> bitte ich Euch ganz dringen, sich mit uns auf unserer Mailingliste [5] in
> Verbindung zu setzen und das Programm in Absprache mit uns quasi Upstream -
> beispielsweise mit KBabel - zu übersetzen. Eure Änderungen tauchen dann
> nicht nur in Ubuntu, sondern auch in alle anderen Distributionen auf.
>
> Ein weiteres entscheidendes Argument für diese Vorgehensweise ist, eine
> möglichst einheitliche Übersetzung von professioneller Qualität zu
> gewährleisten. Alle Übersetzungen eurerseits werden (genauso wie natürlich
> auch meine) im Idealfall von uns komplett gegengelesen und automatisiert
> auf Uneinheitlichkeiten überprüft.
>
> Wie das genau ablaufen würde, wie das mit den po-Dateien und KBabel
> funktioniert, erfahrt Ihr auf unserer Team-Homepage [6]. Natürlich stehen
> wir Euch auch gerne mit Rat und Tat zur Seite.
>
> Falls es Euch nur um Details in der Übersetzung geht (z.B. ein simpler
> Tippfehler oder eine unglückliche Formulierung) könnt Ihr natülich auch
> einfach eine knappe Mail an unsere Mailingliste [5] oder den betroffenen
> Übersetzer schicken. Eigentlich sollte das dann sehr zügig korrigiert
> werden.
>
> Ich denke das war's fürs erste. Ich stehe jetzt gerne für Fragen und zur
> Diskussion bereit.
>
> Schöne Grüße und auf eine gute Zusammenarbeit,
>
> Jannick Kuhr
>
>
> [1] http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=114872528401785&w=2
> [2] http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-de&m=114872713730732&w=2
> [3] http://oss.erdfunkstelle.de/kde-i18n/tiki-index.php?page=werMachtWasGui
> [4] http://l10n.kde.org/stats/gui/stable/de/index.php
> [5] https://mail.kde.org./mailman/listinfo/kde-i18n-de/
> [6] http://oss.erdfunkstelle.de/kde-i18n/
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 191 bytes
Desc: not available
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20060601/5757fa9f/attachment.pgp
More information about the kde-i18n-de
mailing list