Facility

Oliver Dörr oliver at doerr-privat.de
Thu Jun 1 17:24:46 CEST 2006



Stephan Kulow wrote:
> Am Donnerstag, 1. Juni 2006 16:51 schrieb Arnold Krille:
>   
>> Am Donnerstag, 1. Juni 2006 15:54 schrieb Oliver Dörr:
>>     
>>> aht jemand eine gute Übersetzung für das Wort facility im Kontext des
>>> Syslogs? Ich übersetze gerade ksystemlog und mir fällt da nichts gutes
>>> ein...
>>>       
>> "Facility Managment" ist doch der neudeutsche Hausmeister???
>>     
>
> Nein, das ist der Facility Manager - Facility Managment ist wohl eher sowas 
> die Hausverwaltung (die Chefs vom Hausmeister :)
>
> Und eine Facility im Kontext des Syslogs würde ich jetzt erstmal als Bereich 
> oder Art übersetzen. Um den Kontext mal kurz im englischen auszubreiten:
>
>    The facility argument is used to specify what type of program is logging
>    the message.  This lets the configuration file specify that messages from
>    different facilities will be handled differently.
>
>     LOG_AUTH
>               security/authorization messages (DEPRECATED Use 
>               LOG_AUTHPRIV instead)
>
>      LOG_AUTHPRIV
>               security/authorization messages (private)
>
>      LOG_CRON
>               clock daemon (cron and at)
>
> Es kann also die "cron facility" oder die "security facility" sein. Da passt 
> "Bereich Cron" und "Bereich Sicherheit" ganz gut - aus meiner Sicht.
>   
Klingt mehr nach dem an das ich mich erinnern kann, was das bedeutet.

Oliver
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20060601/d9fbaae4/attachment.html 


More information about the kde-i18n-de mailing list