Bindestrichkonstruktionen

Frederik Schwarzer schwarzerf at gmail.com
Wed Jul 19 17:23:03 CEST 2006


Moin,

1. beim Durcharbeiten der kword.po komme ich an viele Stellen, an
denen sich Bindestrichkonstruktionen schlecht verhindern lassen.
Bei zusammengesetzten Wörtern ist es ja nicht so schwer, aber wenn ich bei
"GNU C++ Compiler" oder "Microsoft Word Dokument" Bindestriche setze,
sieht das sehr seltsam aus.
Auch bin ich mir nicht sicher, wo dort Bindestriche zu setzen sind.
Eigentlich doch "Gnu-C++-Compiler" und "Microsoft-Word-Dokument", oder?
Lustig wird das dann noch bei "KWord Import/Export Filter Entwickler"
;), was ich aber schon umgeschrieben habe...

2. Gibt es eine Einheitsübersetzung für "Addon"?
Hier steht "Zusatz", was ich etwas wage finde.

3. Ich finde, die Liste der Standardübersetzungen sollte weiterhin
bearbeitet werden.
Z. T. stehen Wörter dort, die noch keine Standardübersetzung haben (z.
B. Daemon), dann wurde Wörter im Forum diskutiert (oder zumindest
erwähnt), die dann nicht (oder anders) in die Standardübersetzung
übernommen wurden (Forum: Cursor -> u. a. Schreibmarke; Tabelle:
Cursor -> Cursor). In diese Falle bin ich schon gelaufen. ;)

MfG


More information about the kde-i18n-de mailing list