Cursor

Stephan Johach lucardus at onlinehome.de
Sat Dec 30 14:00:50 CET 2006


Hallo Frederik!

Am Samstag, 30. Dezember 2006 02:01 schrieb Frederik Schwarzer:
> in der Diskussion um die Übersetzung des Begriffs "Cursor" bin ich mir
> gerade nicht ganz sicher, ob das nun für das blinkende Ding beim Schreiben,
> oder um den Mauszeiger handelt. Gibt es eine Übereinkunft, dass beides als
> Cursor beschrieben wird? 

Nein, das wäre auch unsinnig, da der Mauszeiger überhaupt nichts mit dem
Cursor, also der Position für die aktuelle Eingabe zu tun hat. Dass man den
Textcursor mit dem Mauszeiger positionieren kann, trägt wahrscheinlich
zu dieser Vermischung der Begriffe bei.

> Die Praxis sieht da etwas anders aus. Dass für den 
> Mauszeiger  eben "Mauszeiger" und "Cursor" parallel verwendet werden, finde
> ich nicht schlimm. 

Mauscursor? Das sollte rausfliegen, weil es falsch ist -> Mauszeiger oder 
Textcursor.

> Das ist beides verständlich und beißt sich nicht, aber 
> ich finde auch 41 "Kursor"... <- todo?

Kursor habe ich noch nie gehört. Steht auch nicht in meinem allerdings nicht
ganz aktuellen Duden. Das betrifft auch nur die Kate-Doku. Ich habe es
jetzt erstmal gegen "Cursor" ausgetauscht. 

> Ich denke, in der Standardübersetzung könnte der "Mauszeiger" hinzugefügt
> werden. Er ist praktisch eh' nicht auszurotten. ;)

Mauszeiger und Textcursor sind aber definitiv unterschiedliche Dinge, sollten
also eigentlich getrennt betrachtet werden.

Gruß,
Stephan


More information about the kde-i18n-de mailing list