Übersetzung von atmosphere.pot aus "playground-network"

Thomas Reitelbach tr at erdfunkstelle.de
Thu Aug 17 07:34:49 CEST 2006


On Thursday 17 August 2006 07:05, u knausser wrote:
> Hallo,
>
> ich hab mich an dieser Übersetzung versucht, viel ist es nicht.

Hi Ulrich,

vielen Dank erstmal!
Bitte kündige Deine Übersetzungen hier auf der List an, bevor Du damit 
anfängst. Ich möchte damit vermeiden, dass zwei Leute versehentlich 
gleichzeitig an der gleichen Datei arbeiten.

Ansonsten siehe meine Kommentare unten:

> # translation of atmosphere.po to German
> # ulrich knauss <knausser at gmx.de>, 2006.
> #
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: atmosphere\n"
> "POT-Creation-Date: 2005-12-28 08:57+0100\n"
> "PO-Revision-Date: 2006-08-15 18:16+0200\n"
> "Last-Translator: ulrich knauss <knausser at gmx.de>\n"
> "Language-Team: German <de at li.org>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
>
> #: _translatorinfo.cpp:1
> msgid ""
> "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
> "Your names"
> msgstr "Ulrich Knauss"
>
> #: _translatorinfo.cpp:3
> msgid ""
> "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
> "Your emails"
> msgstr "knausser at googlemail.com"

Die Zeichen "_: " leiten einen Kommentar ein, sie dürfen nicht im übersetzten 
Text erscheinen. Also die "_: " bitte noch aus der msgid entfernen.

> #: kcmatmosphere.cpp:46
> msgid "Here you can configure global parameters for ATMOSphere"
> msgstr "Hier können Sie allgemeine Parameter für ATMOSphere
> konfigurieren."

Unsere Standardübersetzung für "configure" lautet "einrichten", das klingt 
nicht so technisch überladen wie "konfigurieren".

> #: main.cpp:29
> msgid "Network Monitor"
> msgstr "Netzwerküberwachung"
>
> #: main.cpp:41
> msgid "atmosphere"
> msgstr "Atmosphäre"
>
> #. i18n: file ./kcmwidgetbase.ui line 36
> #: rc.cpp:3
> #, no-c-format
> msgid "Wake Up Command"
> msgstr "Kommando zur Aktivierung"
>
> #. i18n: file ./atmosphereui.rc line 4
> #: rc.cpp:6
> #, no-c-format
> #, fuzzy
> msgid "C&ustom"
> msgstr "angepasst"

Hast Du überprüft, ob "Angepasst" hier evtl. groß geschrieben werden muss?

Ansonsten gute Arbeit.
Bitte schicke die korrigierte PO-Datei als _Anhang_ zu mir (nicht "Im Text" 
wie hier auf der liste geschehen"), damit ich sie einspielen kann.

Danke und Gruß,
Thomas

-- 
There are 10 kind of people. Those who understand binary, and those 
who don't.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 190 bytes
Desc: not available
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20060817/641d4424/attachment.pgp 


More information about the kde-i18n-de mailing list