Neuer Beitrag: Re: Re: Re: Batch

kde-i18n-forum@erdfunkstelle.de kde-i18n-forum at erdfunkstelle.de
Thu Sep 22 01:37:26 CEST 2005


Bitte benutzen Sie diesen Link zum ANTWORTEN IN DAS FORUM:
http://oss.erdfunkstelle.de/kde-i18n/tiki-view_forum_thread.php?forumId=1&comments_parentId=151#threadId168___________________________________________________________________

Im Forum "Begriffsdiskussion" wurde ein neuer Beitrag gepostet.
Datum: Mi 21. Sep 2005 [23:37 UTC]
Autor: 

Nachricht:

> thomas:
> > Batch file = Stapelverarbeitungsdatei
> > Batch image processing = Bilder stapelweise verarbeiten = Stapelverarbeitung von Bildern
> 
> Oder vielleicht noch besser: Bilder-Stapel bearbeiten

Nein, 'Stapelverarbeitung von Bildern' ist die bessere weil korrekte Übersetzung, denn das englische Original lautet nicht 'image batch' oder 'batch of images'. Es geht um 'batch processing' also Stapelvearbeitung.

Und dann noch ein große Bitte, weil das leider an vielen Stellen in der dt. KDE-Übersetzung auftaucht: deutsche Komposita (zusammengesetzte Substantive) werden in der Regel _nicht_ mit Bindestrich geschrieben. Diese 'Bindestrichinflation' ist nicht nur nervig sondern wirklich schlicht falsch. Also wenn schon, dann bitte 'Bilderstapel'.

Viele Grüße
Markus

___________________________________________________________________
Bitte antworten Sie NICHT DIREKT auf diese E-Mail, sondern stellen
Sie die Antwort in das Forum ein!
Dieser Link führt Sie direkt zu diesem Beitrag:
http://oss.erdfunkstelle.de/kde-i18n/tiki-view_forum_thread.php?forumId=1&comments_parentId=151#threadId168


More information about the kde-i18n-de mailing list