Fehler bei der GUI-Übersetzung

Patrick Trettenbrein patrick.trettenbrein at kdemail.net
Tue Sep 6 20:23:37 CEST 2005


Am Dienstag, 6. September 2005 19:33 schrieb Stephan Johach:
> Am Dienstag, 6. September 2005 19:13 schrieb Patrick Trettenbrein:
> > Ist meine Übersetzung syntaxmäßig richtig?
> >
> > Es kann nicht mehr als 1 Transfer gestartet werden. Sie können diese
> > Beschränkung unter \"Einstellungen -> KTorrent einrichten\" ändern.\n
> > Es können nicht mehr als %1 Transfers gestartet werden. Sie können diese
>
> Wenn ich nicht irre, muss da auch %n stehen. KBabel sollte die richtige
> Syntax direkt kopieren, wenn Du den englischen Text mit Strg-Leertaste
> kopierst und dann übersetzt.
>
> Die sicherste Prüfung bei Zweifelsfällen ist aber die mit check_po_files,
> das sich im Verzeichnis l10n/scripts befindet und alle fehlerhaften
> Einträge als fuzzy markiert.
>
> Gruß,
> Stephan

Das %1 ist noch aus der alten Version der PO Datei. natürlich sollte da %n 
sein. Wenn die Syntax ansonsten stimmt, bin ich ja beruhigt. :)

Patrick
-- 
Patrick Trettenbrein - patrick.trettenbrein at kdemail.net
GnuPG fingerprint: 312B 561F B0E9 1DB5 CE5B A9CB 831A 1994 E9A3 0010
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20050906/688a3a26/attachment.pgp


More information about the kde-i18n-de mailing list