Fehler bei der GUI-Übersetzung

Thomas Reitelbach tr at erdfunkstelle.de
Tue Sep 6 21:55:54 CEST 2005


On Tuesday 06 September 2005 20:23, Patrick Trettenbrein wrote:
> Am Dienstag, 6. September 2005 19:33 schrieb Stephan Johach:
> > Am Dienstag, 6. September 2005 19:13 schrieb Patrick Trettenbrein:
> > > Ist meine Übersetzung syntaxmäßig richtig?
> > >
> > > Es kann nicht mehr als 1 Transfer gestartet werden. Sie können diese
> > > Beschränkung unter \"Einstellungen -> KTorrent einrichten\" ändern.\n
> > > Es können nicht mehr als %1 Transfers gestartet werden. Sie können
> > > diese
> >
> > Wenn ich nicht irre, muss da auch %n stehen. KBabel sollte die richtige
> > Syntax direkt kopieren, wenn Du den englischen Text mit Strg-Leertaste
> > kopierst und dann übersetzt.
> >
> > Die sicherste Prüfung bei Zweifelsfällen ist aber die mit check_po_files,
> > das sich im Verzeichnis l10n/scripts befindet und alle fehlerhaften
> > Einträge als fuzzy markiert.
> >
> > Gruß,
> > Stephan
>
> Das %1 ist noch aus der alten Version der PO Datei. natürlich sollte da %n
> sein. Wenn die Syntax ansonsten stimmt, bin ich ja beruhigt. :)

Ja, %n ist an der Stelle richtig, %1 wäre ein syntaktischer Fehler.

Grüße,
Thomas
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 190 bytes
Desc: not available
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20050906/aaa48842/attachment.pgp


More information about the kde-i18n-de mailing list