Fwd: KTorrent 1.1 Uebersetzung
Thomas Reitelbach
tr at erdfunkstelle.de
Wed Oct 26 12:47:17 CEST 2005
Am Mittwoch, 26. Oktober 2005 10:37 schrieb Patrick Trettenbrein:
> Am Dienstag, 25. Oktober 2005 21:38 schrieb Stephan Johach:
> > Da ich wenig Ahnung habe, wie BitTorrent technisch funktioniert,
> > ist mir das recht, wenn jemand, der da mehr Ahnung hat, die Begriffe
> > "Senden" und "Empfangen" für richtiger hält.
> >
> > Allerdings bleibt dann die Frage, warum die Entwickler es nicht
> > auch so halten.
>
> Eben deswegen habe ich ja die Mail an die Mailingliste weitergeleitet. In
> meinen Augen ist Herunter- und Hinaufladen nicht falsch, und es wahrt auch
> die Einheitlichkeit von KDE. Ist jetzt ein Zwiespalt: Wollen wir kürze
> Begriffe oder ein einheitliches Erscheinungsbild von KDE? Technisch gesehen
> ist ja soweit keiner der beiden Varianten falsch.
Technisch gesehen ist wohl beides korrekt.
Und was Einheitlichkeit angeht, könnte man grundsätzlich auch beide Varianten
nehmen. "Senden" und "Empfangen" wird in KDE ja auch häufig verwendet. Denn
es handelt sich bei BitTorrent nicht um das Herunterladen im herkömmlichen
Sinne.
Letztendlich geht es darum, dass der Benutzer a) weiß worum es geht und b) die
GUI gut leserlich ist. "Herunterladen" und "Hochladen" ist beides recht lang.
Ich denke, wir könnten es ruhig mal mit Senden und Empfangen probieren.
Grüße,
Thomas
More information about the kde-i18n-de
mailing list