SSH / Eigennamen

Martin Derungs martin at derungs.de
Sat Feb 19 15:32:41 CET 2005


Hallo Stefan,

ich halte mich auch weitestgehend raus, aber mir geht es nun wie dir - ich muss mich hierzu mal äußern. Keine Angst - ich will nicht einer Übersetzung von SSH das Wort reden. 

Mein Punkt ist ein anderer: das vermeintliche Argument "xxx ist ein Eigenname".

"Eigennamen" sind ein Mythos. Heilige Kühe. Lediglich PERSONEN (also Menschen) können einen Namen besitzen, ihn zu eigen  haben und darüber bestimmen. Nichts und niemand sonst. 
Wir gestehen im übertragenen Sinne auch noch juristischen "Personen" dieses Recht zu. Aber nur im übertragenen, d.h. im uneigentlichen Sinne.

Alles andere läuft unter "Bezeichnungen" und "Begriffe". Sie sind keiner bestimmten Sprache zugehörig. Jede Sprache bildet ihre eigenen Begriffe, gemäß ihren lautlichen, syntaktischen und vor allem semantischen Regeln. 
Es gibt hier keinerlei Übersetzungstabus. Hat es nie gegeben. Kann es gar nicht geben. 

Aber selbst die echten Eigennamen lassen sich übersetzen. "Hans" bzw. "Johannes" heißt auf Englisch "John", das weiß jedes Schulkind. Die italienische Stadt "Milano" nennen wir auf Deutsch "Mailand" - alles kein Problem, solche Beispiele gibt es tausende. 
Die Franzosen sagen zu AIDS SIDA. Ebenfalls kein Problem. Beides bezeichnes DASSELBE, einmal in der einen, einmal in der anderen Sprache.

Wenn der Besuch aus Frankreich nicht "Stefan" genannt werden möchte, sondern so wie bei ihm zu Hause ("Etienne"), dann respektiert man das natürlich - weil man die Autonomie seiner Person respektiert. Aber nicht, weil es ein Gesetz gäbe, das seinen Namen als unübersetzbar erklärt.

Der seit vielen Jahren herrschende Mythos der Eigennamen ist ledliglich eine Mode, eine Zeiterscheinung. Es gibt keine zwingende Begründung oder Erklärung dafür, sobald man von Personen absieht.

So. 

Das klarzustellen, war mir wichtig. 
Jetzt dürft ihr mich für verrückt erklären, wenn ihr möchtet.

Deutsch ist unsere Sprache, und wir sind vollkommen frei - ich wiederhole: vollkommen frei - , jederzeit alles so zu bezeichnen, wie wir wollen und es für richtig halten.

"SSH" hat sich aber schon lange als feststehender Begriff eingebürgert, und ich würde ihn (wenn auch nicht ganz leichten Herzens)  so stehen lassen - aber aus rein pragmatischen Gründen. Einfach deshalb nämlich, weil es längst *zu spät* ist, einen originär deutschen Begriff dafür neu einzuführen. 
Derlei Züge sind unzählige leider schon abgefahren.

Grüße in die Runde

Martin


german translators <kde-i18n-de at kde.org> schrieb am 19.02.05 12:52:52:
> 
> Hallo,
> 
> normalerweise halte ich mich aus Diskussionen um Einzelbegriffe die nichts mit 
> "meinen" Modulen zu tun haben raus. Bezüglich der SSH-Diskussion muss ich 
> aber nun doch was sagen:
> 
> SSH ist (zumindest als Abkürzung) ein Eigenname. Der sollte (ich würde sogar 
> sagen: muss) genau so stehen gelassen werden. Der Begriff wird in auch exakt 
> so in ungefähr jeder Publikation beschrieben. Es wäre blanker Unsinn, das zu 
> verändern. Über das Ausschreiben von "Secure Shell" kann man sicher streiten 
> (nun, wir tun es ja schon). Ich tendiere jedoch dazu auch dies als 
> feststehenden Begriff (Eigenname) anzusehen. Sicherlich kann man kontextfrei 
> die Wörter "secure", "shell" und "protocol" für sich genommen übersetzen, 
> aber in diesem speziellen Fall bezeichnet "Secure Shell Protocol" eben den 
> Namen für genau ein wohldefiniertes Protokoll.
> Wenn man der Argumentation "wir müssen alles ins Deutsche übersetzen" blind 
> folgen wollte, dann müsste man auch Microsofts "Windows" mit "Fenster" 
> übersetzen und Bill Gates hieße in Deutschland auch Bill Tore. Tun wir aber 
> nicht, da wir Eigennamen als solche stehen lassen. Und das ist auch gut so.
> Deshalb sollten wir auch dem Secure Shell Protocol seinen Namen lassen.
> Ãœbrigens: Es gibt auch ein Protokoll namens Diameter. Und so leid es mir tut, 
> auch wenn es eine deutsche Ãœbersetzung des Wortes diameter gibt 
> (Durchmesser), ich sehe es absolut nicht ein, warum man einen solchen 
> Protokollnamen übersetzen sollte. Und meiner Meinung verhält es sich auch 
> genau so mit SSH.
> 
> Grüße,
> 
> Stefan
> 
> -- 
> This mail is guaranteed to be virus free because it was sent from a computer 
> running linux.





More information about the kde-i18n-de mailing list