Übersetzung: Secure Shell/Fish
Markus Grob
snoopy at ilnet.ch
Fri Feb 18 23:14:02 CET 2005
Stephan Johach schrieb:
[Abhandlung über Fachbegriffe]
Danke für den Exkurs, doch für mich ist es extrem schwierig, da ich
schon mit solchen eindeutschungen zu tun hatte, die dann nur Verwirrung
ausgelöst haben. Als abschreckendes Beispiel etwa Excel oder was auch
immer mit deutschen Makros, die man nie exportieren kann. Dann lieber
einen einheitlichen Standard.
Oder etwa die eingeführten Umlaute. Näme mich Wunder, welcher normale
Amerikaner eine solche Adresse eingeben kann.
Doch dies sind verschiedene Ansätze und ich werde immer gegen eine
Eindeutschung "ankämpfen", da ich mir etwa nichts schöneres vorstellen
könnte ausser weltweit Muttersprache+Englisch.
Gruss, Markus, sich trotz allem an geltende Übersetzungsstandards zu
halten versuchend (gibt es eine online-wiki dazu?).
Gruss, Markus
More information about the kde-i18n-de
mailing list