Übersetzung: Secure Shell/Fish

Arnold Krille kde at arnoldarts.de
Fri Feb 18 16:26:59 CET 2005


On Friday 18 February 2005 15:37, Oliver Dörr wrote:
> Thomas Reitelbach wrote:
> >ich habe "Secure Shell/Fish" erstmal mit "Sichere Shell/Fish" übersetzt.
> >Hat jemand bessere Vorschläge?
> sorry, aber secure shell ist ein eingeführter Begriff, wenn ich sicher
> shell stattdessen irgendwo lesen würde, würde ich darüber nur dumme
> witze machen.

Genauso wie Mixer und Tags eingeführte Begriffe sind, trotzdem sind wir 
diejenigen, die KDE auf Deutsch übersetzen. Und nicht auf denglisch... (wer 
es Englisch will, soll sich das als Sprache einstellen.)
Unsere Zielgruppe sind nun mal Deutsche, die wenig/kein Englisch sprechen und 
für die brauchts die Begriffe auf Deutsch.

Ich find Thomas' Übersetzung erst mal in Ordnung, mir fällt selber nicht 
besseres ein. "Sichere Konsole", was die vollständige Übersetzung wäre, ist 
inhaltlich falsch. "Sicherer Dateizugriff (via SSH)" könnte man evtl. auch 
machen...

Arnold
-- 
Get my public-key from pgp.mit.edu or pgp.uni-mainz.de
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20050218/dcf9f7f6/attachment.pgp


More information about the kde-i18n-de mailing list