kdebase/userguide_kde-office.po

Frieder Hirsch f.hirsch at t-online.de
Sat Apr 23 18:41:03 CEST 2005


Hallo Stephan,
das war richtig hlfreich, danke :-)
Frieder

Am Samstag, 23. April 2005 17:51 schrieb Stephan Johach 
<lucardus at onlinehome.de>:
> Am Samstag, 23. April 2005 17:27 schrieb Frieder Hirsch:
> > Hi,
> > ich bearbeite gerade kdebase/userguide_kde-office.
> > Mit dem folgenden String habe ich Probleme, da es sich hier
> > vermutlich um programmiertechnische Fachausdrücke handelt. Ich habe
> > diese nicht übersetzt, da mir keine einleuchtende deutsche
> > Übersetzung begegnet ist. Ist das o.k. oder fällt euch dazu was
> > besseres ein?
> > ------------------------------
> > #. Tag: para
> > #: kde-office.docbook:97
> > #, no-c-format
> > &kde; technologies include document location abstraction, DCOP 
> > scripting, parts and plugins,...
> > ---
> > &kde; Technologien beinhalten "document location abstraction", "DCO
> >P"  "scripting", "parts" und "plugins",..
>
> In der Tat nicht ganz einfach. Ich würde da etwas wie
>
> &kde;-Technologien beinhalten "transparente Dokumentenspeicherung",
> "DCOP", "Skript-Automatisierung", "Komponenten" und "Plugins".
>
> Wobei ich mal davon ausgehe, dass "document location abstraction"
> bedeuten soll, dass der Speicherort (lokal oder Netzwerk) und/oder
> die Art der Speicherung des Dokuments (mehrere Dateien, Einzeldatei,
> gezippt oder nicht, etc. ) für den Anwender transparent, d. h. nicht
> sichtbar sind. Zu Deutsch gesagt: es kann ihm egal sein, wie und wo
> das Dokument gespeichert wird, der Umgang mit dem Dokument bleibt der
> selbe.
>
> Gruß,
> Stephan


More information about the kde-i18n-de mailing list