kdebase/userguide_kde-office.po
Stephan Johach
lucardus at onlinehome.de
Sat Apr 23 17:51:06 CEST 2005
Am Samstag, 23. April 2005 17:27 schrieb Frieder Hirsch:
> Hi,
> ich bearbeite gerade kdebase/userguide_kde-office.
> Mit dem folgenden String habe ich Probleme, da es sich hier vermutlich
> um programmiertechnische Fachausdrücke handelt. Ich habe diese nicht
> übersetzt, da mir keine einleuchtende deutsche Übersetzung begegnet
> ist. Ist das o.k. oder fällt euch dazu was besseres ein?
> ------------------------------
> #. Tag: para
> #: kde-office.docbook:97
> #, no-c-format
> &kde; technologies include document location abstraction, DCOP
> scripting, parts and plugins,...
> ---
> &kde; Technologien beinhalten "document location abstraction", "DCOP"
> "scripting", "parts" und "plugins",..
In der Tat nicht ganz einfach. Ich würde da etwas wie
&kde;-Technologien beinhalten "transparente Dokumentenspeicherung", "DCOP",
"Skript-Automatisierung", "Komponenten" und "Plugins".
Wobei ich mal davon ausgehe, dass "document location abstraction" bedeuten
soll, dass der Speicherort (lokal oder Netzwerk) und/oder die Art der
Speicherung des Dokuments (mehrere Dateien, Einzeldatei, gezippt oder nicht,
etc. ) für den Anwender transparent, d. h. nicht sichtbar sind. Zu Deutsch
gesagt: es kann ihm egal sein, wie und wo das Dokument gespeichert wird, der
Umgang mit dem Dokument bleibt der selbe.
Gruß,
Stephan
--
Gegen Software-Patente!
http://webshop.ffii.org/
More information about the kde-i18n-de
mailing list