Frage zu einem Fuzzy

Patrick Trettenbrein patrick.trettenbrein at gmx.net
Sat Nov 27 23:56:53 CET 2004


Am Samstag, 27. November 2004 17:44 schrieb Sebastian Stein:
> Cyrill Helg (Phlogiston) <linux at solnet.ch> [041127 17:41]:
> > Was ist denn an diesen Übersetzungen falsch oder schlecht?
>
> Fuzzy heißt nicht, dass die Übersetzung schlecht ist. Ein Eintrag wird
> automatisch als Fuzzy markiert, wenn sich im Original etwas geändert hat.
>
> > Image Files --> Bilddateien
> >
> > Movie Files --> Videodateien
> >
> > Oder sollte das besser eifach Bilder und Videos heissen?
>
> Bilder und Videos fände ich besser, aber das kommt auf den Kontext an. Z.B.
> in einem Datei öffnen Dialog kann die obige Variante schon passender sein.
>
> Sebastian

ich finde Bild und Videodateien ist Ok - aber es kommt wie bereits gesagt auf 
den Zusammenhang an...

Patrick
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20041127/55fceb71/attachment.pgp


More information about the kde-i18n-de mailing list