Neu hier ;)

Patrick Trettenbrein patrick.trettenbrein at gmx.net
Tue Nov 23 20:24:22 CET 2004


Am Dienstag, 23. November 2004 20:11 schrieb Cyrill Helg (Phlogiston):
> Hallo zusammen
>
> Ich habe mich entschlossen auch etwas bei der Übersetzung von KDE
> mitzuhelfen. Dazu habe ich mal eine Mail an Thomas Diel geschickt. Das ist
> richtig oder?
>
> Nun soll ich bereits mal mit der Übersetzung anfangen oder seine Antwort
> abwarten?
>
> Noch ne kleine Frage, wenn ich übersetzt habe, muss ich dann immer das
> ganze Teilpaket (z.B: kdemultimedia) zusammenpacken und verschicken?
>
> Grüsse Cyrill Helg
>
>
> PS: Hat jemand eine Idee wie man die Tag's von Digikam etwas besser
> übersetzen könnte als mit Tag? Das hat mich selber etwas verwirrt. Wie wärs
> mit Anhänger oder Kennzeichen oder so ähnlich?

Erstmal: Willkommen im Team!

Also du kannst es handhaben wie du willst, auf eine Antwort warten oder gleich 
mit der Arbeit beginnen. Allerdings solltest du immer bevor du anfängst etwas 
zu übersetzen hier nachfragen ob nicht schon jemand daran arbeitet. (Siehe 
auch http://i18n.kde.org/teams/de/doc-translators.html) Wenn du dann schon 
ein altgedienter Mitarbeiter bist und deine dir fest zugeteilten .po's hast, 
musst du natürlich nicht immer um Erlaubniss fragen. ;-)

Du musst immer nur die übersetzte .po Datei und eventuell dazugehörige 
Screenshots an zB Thomas, Arnold schicken.

Patrick
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20041123/40acb676/attachment.pgp


More information about the kde-i18n-de mailing list