Neu hier ;)

Cyrill Helg (Phlogiston) linux at solnet.ch
Tue Nov 23 20:30:48 CET 2004


Am Dienstag, 23. November 2004 20.24 schrieb Patrick Trettenbrein:
> Am Dienstag, 23. November 2004 20:11 schrieb Cyrill Helg (Phlogiston):
> > Hallo zusammen
> >
> > Ich habe mich entschlossen auch etwas bei der Übersetzung von KDE
> > mitzuhelfen. Dazu habe ich mal eine Mail an Thomas Diel geschickt. Das
> > ist richtig oder?
> >
> > Nun soll ich bereits mal mit der Übersetzung anfangen oder seine Antwort
> > abwarten?
> >
> > Noch ne kleine Frage, wenn ich übersetzt habe, muss ich dann immer das
> > ganze Teilpaket (z.B: kdemultimedia) zusammenpacken und verschicken?
> >
> > Grüsse Cyrill Helg
> >
> >
> > PS: Hat jemand eine Idee wie man die Tag's von Digikam etwas besser
> > übersetzen könnte als mit Tag? Das hat mich selber etwas verwirrt. Wie
> > wärs mit Anhänger oder Kennzeichen oder so ähnlich?
>
> Erstmal: Willkommen im Team!
>
> Also du kannst es handhaben wie du willst, auf eine Antwort warten oder
> gleich mit der Arbeit beginnen. Allerdings solltest du immer bevor du
> anfängst etwas zu übersetzen hier nachfragen ob nicht schon jemand daran
> arbeitet. (Siehe auch http://i18n.kde.org/teams/de/doc-translators.html)
> Wenn du dann schon ein altgedienter Mitarbeiter bist und deine dir fest
> zugeteilten .po's hast, musst du natürlich nicht immer um Erlaubniss
> fragen. ;-)
>
> Du musst immer nur die übersetzte .po Datei und eventuell dazugehörige
> Screenshots an zB Thomas, Arnold schicken.

Guten Abend

Das heisst also nur die einzelne Datei in einer tar oder so?

Oke dann frage ich hier mal offiziell ob das in Ordnung ist, wenn ich Digikam 
übersetzen werde?

Grüsse Cyrill

>
> Patrick



More information about the kde-i18n-de mailing list