Kontrollieren Sie Ihre Arbeitsumgebung
Frank Siegert
hugelmopf at vodafone.de
Sat Nov 6 14:48:38 CET 2004
Wenn man nah am Original bleiben möchte, würde ich
"Erobern Sie Ihre Arbeitsfläche"
verwenden, aber muss man unbedingt auf dem Imperativ bestehen? Dies erscheint
meiner Meinung nach nur im Kontext "Konqueror - conquer" sinnvoll. Etwas
Slogan-hafteres wäre hier eigentlich angebracht, z.B.
"Frischer Wind auf Ihrer Arbeitsfläche"
"Die Revolution Ihrer Arbeitsfläche"
Obwohl ich viel lieber "Desktop" verwenden würde, aber dies scheint ja schon
entschieden zu sein.
Frank
Am Samstag 06 November 2004 14:31 schrieb Thomas Diehl:
> Am Samstag, 6. November 2004 07:38 schrieb Sarah Michelle Bransdor:
> > Wie wäre es mit:
> >
> > "Erforschen Sie ihren Desktop" oder
> > "Erforschen Sie ihre Arbeitsumgebung"
> >
> > statt erforschen könnte man auch entdecken nehmen. Jedenfalls
> > sollte der Satz Neugier wecken und eine Aufforderung zum
> > "herumprobieren" sein
>
> Menschlich gesehen ist mir "Neugier" auch entschieden sympathischer
> als "Kontrolle". Aber es impliziert an dieser Stelle, dass die
> Leute ihren Arbeitsplatz nicht "im Griff" haben (hat ja heutzutage
> auch kaum einer, aber wer hört das schon gerne?). Und es geht
> schon verdammt weit vom Original weg, das in meiner "Übersetzung",
> wenn man zweimal hinkuckt, durchaus noch irgendwie drin ist.
> Weswegen ich auch bis heute dabei geblieben bin.
>
> "Desktop" gibts übrigens in unserer Übersetzung nicht. Heißt
> "Arbeitsfläche" oder "Arbeitsumgebung".
>
> Gruß,
>
> Thomas
More information about the kde-i18n-de
mailing list