Drop field / half height

Stephan Johach lucardus at onlinehome.de
Sat Feb 21 19:15:56 CET 2004


Hallo Thomas!

Ich setze mal Sebastian Trueg in den Verteiler, er wird uns
sicherlich als Programmautor am ehesten erleuchten können.

Sebastian, wir diskutieren gerade in der deutschen Übesetzerliste die 
Übersetzung des Begriffs

	Drop field/ Half Height 

Wir sind uns nicht sicher, was das genau bedeutet, sind aber im Zweifel,
ob die derzeitige Übersetzung mit

	Zwischenfeld/Halbe Höhe 

überhaupt korrekt ist. Wäre nett, wenn Du uns hierzu etwas sagen könntest.

Den Rest der vorangegangenen Mails lasse ich mal absichtlich dran hängen.

Gruß,
Stephan

Am Samstag, 21. Februar 2004 17:17 schrieb Thomas Reitelbach:
> Am Samstag, 21. Februar 2004 16:24 schrieb Stephan Johach:
> > Am Samstag, 21. Februar 2004 15:09 schrieb Thomas Reitelbach:
> > > Ich suche gerade nach eine möglichst kurzen und dennoch verständlichen
> > > Übersetzung zu "Drop Field/Half height".
> > > Zu finden unter: K3b -> Menü Extras -> Video kodieren -> Drop down Menü
> > > zu "Deinterlace-Modus".
> > >
> > > Zur Zeit wird der String mit "Zwischenfeld/ Halbe Höhe" übersetzt.
> > > Kürzer wäre einfach nur "Zwischenfelder", ich weis aber nicht ob das
> > > dann noch verständlich ist weil ich die Materie des Deinterlacens nicht
> > > so gut drauf habe ;-)
> >
> > Dazu kann ich leider wenig sagen, ich verstehe bei beiden Varianten
> > nur Bahnhof. Ein Grund, warum ich bei k3b das Korrekturlesen immer
> > wieder aufschiebe. :)
>
> ;-)
>
> > Was genau macht man mit dem Dropfield? Wird irgendwas (ein Video) darauf
> > fallengelassen? Vielleicht fällt jemandem etwas ein, wenn man die
> > genaue Funktion kennt.
>
> Die Grundsätzliche Thematik hier ist das deinterlacen eines Videos, also
> aus zwei Halbzeilen-Bildern ein vollständiges Bild zu errechnen.
> Wie der "Drop field/half height" deinterlace-modus funktioniert weis ich
> leider auch nicht, ich kann nur vermuten, dass dabei die leeren Zeilen
> entfernt werden (-> drop field) und das Video daher die nur die halbe Höhe
> hat. Wenn das allerdings die tatsächliche Funktionsweise ist, dann ist die
> bisherige Übersetzung wohl eh falsch, den was hat das löschen von Zeilen
> mit "Zwischenfeldern" zu tun?
>
> > P.S.: Ist das jetzt schon eine Begriffsdiskussion? Höre ich da ein
> > Räuspern im Hintergrund? ...
>
> Ich glaube bevor wir diesen Begriff diskutieren können, müssen wir erstmal
> wissen was er überhaupt bedeutet damit wir etwas haben worüber wir
> diskutieren können *g*
> Ich schlage vor, wenn ich in den Zustand der Deinterlacing-Erleuchtung
> aufgesteige, übertrage ich meine Erkenntnisse ins Forum und starte eine
> Diskussion ;-)
>
> Grüße,
> Thomas R.

-- 
http://www.wormsalt.de



More information about the kde-i18n-de mailing list