KDE Übersetzung: Begriffsdiskussion: Preemphasis
DTP-Service -- Online-Forum
th.diehl at gmx.net
Sat Apr 24 13:10:49 CEST 2004
------------------------------------------------------------
DTP-Service -- Online-Forum: KDE Übersetzung:
Begriffsdiskussion: Preemphasis
------------------------------------------------------------
Von Anonym am Samstag, den 24. April, 2004 - 13:10:
Ich versuche hier mal sinngemäß einen Thread der
Mailingliste zu einer Begriffsdiskussion
zusammenzuschustern ;-)
Stefan Brüns schrieb (in etwa) folgendes:
Bei K3b wird in den Optionen für Audio-CD-Tracks
"preemphasis" mit Vorbetonung
übersetzt, im Bereich der Signalverarbeitung wird
hierfür jedoch durchgehend "Präemphase"
verwendet. Eine allgemein verständliche
Übersetzung wäre event. "Höhenanhebung".
Thomas Diehl schlug vor:
"Höhenanhebung" gefällt mir besser. Falls es der
Platz in der GUI zulässt, kann man ja
"Präemphase" in Klammern dahinter setzen.
Uwe Krieg trug dazu aus seinem Wörterbuch
Technische Akustik bei:
pre-emphasis filter -- Anhebungsfilter
pre-emphasize -- anheben
Und aus Joachim Eibls Nachrichtentechnikbuch:
Weil bei der natürlichen Sprache (bzw.
Audiosignalen) die Amplituden zu hohen
Frequenzen hin abnehmen und diese daher bei einer
rauschbehafteten Übertragung schlechter ankommen
würden als niedrige Frequenzen, verstärkt man
die hohen Frequenzen vor der Übertragung
("Preemphasis", "Vorverzerrung") und beim
Empfänger kompensiert man dies wieder durch eine
entsprechende Abschwächung der hohen Frequenzen
("Deemphasis", "Nachentzerrung").
Dies wird z.B. bei UKW-Rundfunk, Plattenspieler,
Tonbändern (Dolby) etc. gemacht.
"Höhenanhebung" wäre zwar eine korrekte
Übersetzung, aber IMO ist dann mit dem Begriff
noch weniger anzufangen also vorher. Hier hätte
der Otto-normal-Benutzer durch strikte
Übersetzung keinen Vorteil, der Profi jedoch
einen Nachteil.
Deshalb würde ich Thomas Diehls Vorschlag gerne
umdrehen und "Präemphase" benutzen und dort wo
genug Platz in der GUI ist in Klammern
"Höhenanhebung" dahinterschreiben.
(Ausserdem sollte k3b hier einen kleinen
WhatsThis Hilfetext bekommen, einen
entsprechenden Patch habe ich bereits fertig)
Meinungen, Vorschläge, Einwände?
Grüße,
Thomas Reitelbach
------------------------------------------------------------
ANTWORTEN SIE NICHT AUF DIESE NACHRICHT! Dies ist eine
automatische eMail-Benachrichtigung vom Diskussions Board,
die darueber informiert, dass eine neue Nachricht
gesendet wurde.
Wenn Sie keine weitere eMail-Benachrichtigung aus diesem
Diskussions Board wuenschen, aendern Sie Ihr Benutzer- oder
Moderatoren-Profil um diese Option auszuschalten.
Benutzen Sie diesen Link um direkt zu den Diskussionsthemen zu gelangen:
http://www.dtp-service.com/cgi-diehl/discus/show.cgi?23/81
More information about the kde-i18n-de
mailing list