Fwd: k3b: Übersetzung "Preemphasis"

Uwe Krieg u.krieg at gmx.de
Mon Apr 19 13:06:29 CEST 2004


Am Montag, 19. April 2004 10:56 schrieb Thomas Reitelbach:
> On Monday 19 April 2004 05:54, Thomas Diehl wrote:
> > Am Montag, 19. April 2004 00:31 schrieb Sebastian Trueg:
> > "Höhenanhebung" gefällt mir trotzdem besser. Das sperrt Ignoranten
> > wie mich zumindest nicht von vornherein aus. ;-) Falls es der
> > Platz in der GUI zulässt, kann man ja "Präemphase" in Klammern
> > dahinter setzen.
>
> Hm ich habe den Begriff so aus der vorigen Übersetzung übernommen weil ich
> mit ihm nichts anfangen konnte.
> Aber passt "Höhenanhebung" denn auch wirklich? Wo ist denn da das "Pre",
> oder hat das in dem Begriff keine wesentliche Bedeutung?
Aus meinem "Wörterbuch - Technische Akustik":
post-emphasis -- Nachanhebung
post-equalization -- Nachentzerrung

pre-emphasis filter -- Anhebungsfilter
pre-emphasize -- anheben
pre-equalization -- Aufnahmeentzerrung

Im Deutschen scheint das "pre" nur noch implizit enthalten zu sein.
Gruß
Uwe

-- 
Uwe Krieg; 10437 Berlin; Tel.: +49(0)30/44 357 409; Fax: 01212-5-34508795



More information about the kde-i18n-de mailing list