KDE Übersetzung: Begriffsdiskussion:
Brennprogramme: wie bestimmte Begriffe
übersetzen?
Christoph Thielecke
kde-i18n-de@mail.kde.org
Mon, 17 Feb 2003 15:30:11 +0100
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Am Montag, 17. Februar 2003 15:18 schrieb Thomas Diehl:
> Na ja, so wie du es jetzt benutzt hast, ist das natürlich nicht gedacht.
> Der Wotz ist: Pro Begriff ein extra Thema anlegen und dort dann die
> Übersetzungen und Kommentare dafür sammeln. Dann ist alles wunderbar
> übersichtlich, sonst hat man fast denselben Kuddelmuddel wie in einem
> Listen-Thread.
Genau die Threadsache finde ich gut, das Forum mag ich nicht. Aber einmal
reinschreiben geht grad noch ;)
>
> (Allerdings nur fast: Auch da hat das Forum den Vorteil, dass du nur
> Übersetzungsdiskussionen hast, kein sonstiges Zeug.
hä? das ist hier die i18n Liste...
> Mal abgesehen davon,
> dass die Archive bei jedem Umzug der Mailinglisten wieder verschwinden. D=
ie
> ersten zwei Jahre sind z.B. einfach weg.)
Das ist wohl grobe Vernchlässigung der Backuppflichten.
Mit freundlichen Grüßen
Christoph
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.7 (GNU/Linux)
iD8DBQE+UPH1d9JRTD5SjRgRAiWEAKDcPcpJCbN+Aynbzd3JDqxSFcncIgCgm+vy
5r6LR+1mrndnSJtLG2yDDe8=
=98xP
-----END PGP SIGNATURE-----