KDE Übersetzung: Begriffsdiskussion: Brennprogramme: wie bestimmte Begriffe übersetzen?
DTP-Service -- Online-Forum
kde-i18n-de@mail.kde.org
Mon, 17 Feb 2003 15:03:48 +0100
------------------------------------------------------------
DTP-Service -- Online-Forum: KDE Übersetzung:
Begriffsdiskussion: Brennprogramme: wie bestimmte Begriffe
übersetzen?
------------------------------------------------------------
Von Crissi am Montag, den 17. Februar, 2003 - 15:03:
Wie bereits auf der Mailing-Liste gepostet, gab es die
Frage zu folgenden Begriffen:
-Disk at once
-Simulate Writing
-Writing on the fly
-Remove image files
-Sending CUE sheet
-Enabled BURN-Proof
-Track
-Write in 'disk at once' mode
-Preemphasis
-Frames
-Creating new Mixed Mode Project
-Handshake successful
-Multisession
von mir kam als Menung zu den bisherigen Vorschlägen:
"Disk at once"
>"CD auf einmal brennen"
Hm.. ich weiss nicht so recht... könnte ich aber mit leben.
>Alle zu brennenden Daten werden in einem Rutsch
gebrannt und die CD
>nachher abgeschlossen, so dass keine weiteren Daten
mehr darauf geschrieben
>werden können.
OK.
"track at once"
"spurweises Brennen"
siehe DAO.
>Die CD wird nicht ganz beschrieben, sondern nur
>teilweise, so dass später weitere Daten darauf gebrannt
>werden können. Zwingend für wiederbeschreibbare
>Medien
OK.
>"Simulate Writing"
>"Brennen simulieren"
>Der Brennvorgang wird ohne Einschalten des Lasers
>durchgeführt, so dass getestet werden kann, ob alles
>klappen wird.
OK.
>"Writing on the fly"
>"direkt brennen"
>Beim Kopiervorgang von einem Medium aufs andere
werden keine Daten auf der Festplatte
zwischengespeichert, sondern während des Lesens von
der Quelle
>direkt gebrannt.
OK.
>"Remove image files"
>"CD-Abbilder entfernen"
>Löscht die CD-Abbild-Datei nach dem Brennen von der
Festplatte.
OK.
>"Sending CUE sheet"
>"Projektdatei senden"
"Sende Projektdatei"
>Sendet die Formatinformationen über die zu brennenden
>Daten an den Brenner.
OK.
>"Enabled BURN-Proof"
>"Schutz vor Pufferleerlauf"
"Schutz vor Pufferleerlauf aktiviert"
>Moderne Brenner schreiben nicht schneller, als der
>Brennpuffer wieder gefüllt werden kann.
> (Wenn der Brennpuffer leer läuft, reisst der Brennvorgang
>ab, und der Rohling ist im Eimer)
Nein. So wohl nicht. Müsste wohl ehr heissen:
"Moderne Brenner können den Brennvorgang an einer
beliebigen Stelle anhalten und bei neuer Füllung des
Puffers den Brennvorgang fortsetzen."
>Track Stück Im Sinne von Titel
Titel ist OK.
>"Write in 'disk at once' mode"
>"ganze CD auf einmal brennen"
Siehe DAO.
>"Preemphasis"
>"Rauschunterdrückung"
OK.
>"Frames"
>"Rahmen"
OK.
>"Creating new Mixed Mode Project."
>"Erstellt ein neues Projekt für gemischte Modi."
"Erstelle neues Projekt für gemische Modi."
>"Handshake successful"
>"Verständigung erfolgreich"
Hm... OK.
>Multisession
Mehrfachbrennen oder Multisitzung könnte ich mir
vorstellen.
Mit freundlichen Grüßen
Christoph
PS: Mail find ich besser als das Forum hier ... wozu kann
man die Mailingliste im Web einsehen? Siehe
http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-de
------------------------------------------------------------
ANTWORTEN SIE NICHT AUF DIESE NACHRICHT! Dies ist eine
automatische eMail-Benachrichtigung vom Diskussions Board,
die darueber informiert, dass eine neue Nachricht
gesendet wurde.
Wenn Sie keine weitere eMail-Benachrichtigung aus diesem
Diskussions Board wuenschen, aendern Sie Ihr Benutzer- oder
Moderatoren-Profil um diese Option auszuschalten.
Benutzen Sie diesen Link um direkt zu den Diskussionsthemen zu gelangen:
http://www.dtp-service.com/cgi-diehl/discus/show.cgi?23/38