KDE Übersetzung: Begriffsdiskussion: Brennprogramme: wie bestimmte Begriffe übersetzen?

DTP-Service -- Online-Forum kde-i18n-de@mail.kde.org
Mon, 17 Feb 2003 15:03:48 +0100


------------------------------------------------------------
DTP-Service -- Online-Forum: KDE Übersetzung: 
Begriffsdiskussion: Brennprogramme: wie bestimmte Begriffe 
übersetzen? 
------------------------------------------------------------

Von Crissi am Montag, den 17. Februar, 2003 - 15:03: 

Wie bereits auf der Mailing-Liste gepostet, gab es die 
Frage zu folgenden Begriffen: 

-Disk at once 
-Simulate Writing 
-Writing on the fly 
-Remove image files 
-Sending CUE sheet 
-Enabled BURN-Proof 
-Track 
-Write in 'disk at once' mode 
-Preemphasis 
-Frames 
-Creating new Mixed Mode Project 
-Handshake successful 
-Multisession 

von mir kam als Menung zu den bisherigen Vorschlägen: 

"Disk at once" 
>"CD auf einmal brennen" 
Hm.. ich weiss nicht so recht... könnte ich aber mit leben. 

>Alle zu brennenden Daten werden in einem Rutsch 
gebrannt und die CD 
>nachher abgeschlossen, so dass keine weiteren Daten 
mehr darauf geschrieben 
>werden können. 
OK. 

"track at once" 
"spurweises Brennen" 
siehe DAO. 

>Die CD wird nicht ganz beschrieben, sondern nur 
>teilweise, so dass später weitere Daten darauf gebrannt 
>werden können. Zwingend für wiederbeschreibbare 
>Medien 
OK. 

>"Simulate Writing" 
>"Brennen simulieren" 
>Der Brennvorgang wird ohne Einschalten des Lasers 
>durchgeführt, so dass getestet werden kann, ob  alles 
>klappen wird. 
OK. 

>"Writing on the fly" 
>"direkt brennen" 
>Beim Kopiervorgang von einem Medium aufs andere 
werden keine Daten auf der Festplatte 
zwischengespeichert, sondern während des Lesens von 
der Quelle 
>direkt gebrannt. 
OK. 

>"Remove image files" 
>"CD-Abbilder entfernen" 
>Löscht die CD-Abbild-Datei nach dem Brennen von der 
Festplatte. 
OK. 

>"Sending CUE sheet" 
>"Projektdatei senden" 
"Sende Projektdatei" 

>Sendet die Formatinformationen über die zu brennenden 
>Daten an den Brenner. 
OK. 

>"Enabled BURN-Proof" 
>"Schutz vor Pufferleerlauf" 
"Schutz vor Pufferleerlauf aktiviert" 

>Moderne Brenner schreiben nicht schneller, als der 
>Brennpuffer wieder gefüllt werden kann. 
> (Wenn der Brennpuffer leer läuft, reisst der Brennvorgang 
>ab, und der Rohling ist im Eimer) 
Nein. So wohl nicht. Müsste wohl ehr heissen: 
"Moderne Brenner können den Brennvorgang an einer 
beliebigen Stelle anhalten und bei neuer Füllung des 
Puffers den Brennvorgang fortsetzen." 

>Track Stück  Im Sinne von Titel 
Titel ist OK. 

>"Write in 'disk at once' mode" 
>"ganze CD auf einmal brennen" 
Siehe DAO. 

>"Preemphasis" 
>"Rauschunterdrückung" 
OK. 

>"Frames" 
>"Rahmen" 
OK. 

>"Creating new Mixed Mode Project." 
>"Erstellt ein neues Projekt für gemischte Modi." 
"Erstelle neues Projekt für gemische Modi." 

>"Handshake successful" 
>"Verständigung erfolgreich" 
Hm... OK. 

>Multisession 
Mehrfachbrennen oder Multisitzung könnte ich mir 
vorstellen. 


Mit freundlichen Grüßen 

Christoph 

PS: Mail find ich besser als das Forum hier ... wozu kann 
man die Mailingliste im Web einsehen? Siehe 
http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-de 

------------------------------------------------------------
 ANTWORTEN SIE NICHT AUF DIESE NACHRICHT!  Dies ist eine
 automatische eMail-Benachrichtigung vom Diskussions Board,
 die darueber informiert, dass eine neue Nachricht
 gesendet wurde.
 Wenn Sie keine weitere eMail-Benachrichtigung aus diesem
 Diskussions Board wuenschen, aendern Sie Ihr Benutzer- oder
 Moderatoren-Profil um diese Option auszuschalten.

Benutzen Sie diesen Link um direkt zu den Diskussionsthemen zu gelangen:
http://www.dtp-service.com/cgi-diehl/discus/show.cgi?23/38