KDE Übersetzung: Begriffsdiskussion: Multisession
DTP-Service -- Online-Forum
kde-i18n-de@mail.kde.org
Mon, 17 Feb 2003 13:50:50 +0100
------------------------------------------------------------
DTP-Service -- Online-Forum: KDE Übersetzung:
Begriffsdiskussion: Multisession
------------------------------------------------------------
Von Thomas Fischer am Montag, den 17. Februar, 2003 - 13:50:
Mein Kommentar zu dem Thema (als
cdbo-Übersetzer).
- Für mehrere
Brennvorgänge/Mehrfachbrennen:
"Brennen" würde ich nicht mit Session/Sitzung
zusammenwerfen, da z.B. das
Fixieren/Finalisieren von CDs aus
Benutzersicht auch ein Brennvorgang ist, der
unabhängig von Einfach- bzw.
Mehrfachsitzungen ist. Stiftet Verwirrung?
- Multisitzung: Ist eine Mischung aus
Fremdwort und Deutsch. Nicht optimal.
- Für mehrere Sitzungen/Mehrfachsitzung:
Würde ich bevorzugen und synonym
benutzen, je nach dem ob man ein Tooltip
(lang) oder ein Label (kurz) übersetzt.
Thomas
------------------------------------------------------------
ANTWORTEN SIE NICHT AUF DIESE NACHRICHT! Dies ist eine
automatische eMail-Benachrichtigung vom Diskussions Board,
die darueber informiert, dass eine neue Nachricht
gesendet wurde.
Wenn Sie keine weitere eMail-Benachrichtigung aus diesem
Diskussions Board wuenschen, aendern Sie Ihr Benutzer- oder
Moderatoren-Profil um diese Option auszuschalten.
Benutzen Sie diesen Link um direkt zu den Diskussionsthemen zu gelangen:
http://www.dtp-service.com/cgi-diehl/discus/show.cgi?23/37