KDE Übersetzung: Begriffsdiskussion: Multisession

DTP-Service -- Online-Forum kde-i18n-de@mail.kde.org
Mon, 17 Feb 2003 13:50:50 +0100


------------------------------------------------------------
DTP-Service -- Online-Forum: KDE Übersetzung: 
Begriffsdiskussion: Multisession 
------------------------------------------------------------

Von Thomas Fischer am Montag, den 17. Februar, 2003 - 13:50: 

 Mein Kommentar zu dem Thema (als 
cdbo-Übersetzer). 

- Für mehrere 
Brennvorgänge/Mehrfachbrennen: 
"Brennen" würde ich nicht mit Session/Sitzung 
zusammenwerfen, da z.B. das 
Fixieren/Finalisieren von CDs aus 
Benutzersicht auch ein Brennvorgang ist, der 
unabhängig von Einfach- bzw. 
Mehrfachsitzungen ist. Stiftet Verwirrung? 

- Multisitzung: Ist eine Mischung aus 
Fremdwort und Deutsch. Nicht optimal. 

- Für mehrere Sitzungen/Mehrfachsitzung: 
Würde ich bevorzugen und synonym 
benutzen, je nach dem ob man ein Tooltip 
(lang) oder ein Label (kurz) übersetzt. 

Thomas 

------------------------------------------------------------
 ANTWORTEN SIE NICHT AUF DIESE NACHRICHT!  Dies ist eine
 automatische eMail-Benachrichtigung vom Diskussions Board,
 die darueber informiert, dass eine neue Nachricht
 gesendet wurde.
 Wenn Sie keine weitere eMail-Benachrichtigung aus diesem
 Diskussions Board wuenschen, aendern Sie Ihr Benutzer- oder
 Moderatoren-Profil um diese Option auszuschalten.

Benutzen Sie diesen Link um direkt zu den Diskussionsthemen zu gelangen:
http://www.dtp-service.com/cgi-diehl/discus/show.cgi?23/37