CD-Funktion: wie übersetzen?
Thomas Diehl
kde-i18n-de@mail.kde.org
Mon, 17 Feb 2003 08:58:46 +0100
Am Sonntag, 16. Februar 2003 21:09 schrieb Christoph Thielecke:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> Hallo,
>
> ich stell mir grad die Frage, ob man 'Multisession' vieleicht mit
> 'Multisitzung' oder so übersetzen sollte/könnte.
> Bis jetzt blieb es so stehen... Mich würde dazu Eure Meinung interessie=
ren.
Also wenn schon Deutsch, dann komplett. Vielleicht sowas wie "Für mehrere
Sitzungen"? ("Mehrfachsitzung" ist wahrscheinlich daneben?)
Wär mir nur sehr recht, wenn wir für Diskussion von Einzelbegriffen wieder das
Forum nehmen könnten. Das machts erheblich einfacher, Sachen später
nachzusehen bzw. doppelte und dreifache Diskussionen zu vermeiden. Alle
Postings dort landen bekanntlich automatisch hier in der Liste, man muss also
nicht dauernd die Webseite aufsuchen, um auf dem Laufenden zu bleiben:
http://www.dtp-service.com/discus_d/ (Begriffsdiskussion).
Gruß,
Thomas
--
KDE translation: http://i18n.kde.org
Deutsche KDE-Uebersetzung: http://i18n.kde.org/teams/de