Re: Apostrofació de l'acrònim API

Josep M. Ferrer txemaq at saragata.net
Fri Mar 17 11:50:08 GMT 2023


El 16/3/23 a les 21:50, Albert Astals Cid ha escrit:
> El dijous, 16 de març de 2023, a les 12:11:07 (CET), Josep M. Ferrer va
> escriure:
>> El 15/3/23 a les 23:37, Albert Astals Cid ha escrit:
>>> El dimecres, 15 de març de 2023, a les 23:35:09 (CET), Albert Astals Cid
>>> va
>>>
>>> escriure:
>>>> El dimecres, 15 de març de 2023, a les 16:57:15 (CET), Josep M. Ferrer va
>>>>
>>>> escriure:
>>>>> Hola llista!
>>>>>
>>>>> segons la Guia d'estil de Softcatalà, a l'apartat de «Sigles i acrònims»
>>>>> [1], s'indica que les sigles s'haurien de d'apostrofar:
>>>>>
>>>>> En general, considerarem les sigles com un mot més i les apostrofarem,
>>>>> doncs, seguint les normes generals d’apostrofació en català, tenint en
>>>>> compte el gènere (masculí o femení) del concepte que descriuen i la
>>>>> manera com es llegeixen (lletra a lletra o com un sol mot) i no pas la
>>>>> manera com s’escriuen, ni el nom desenvolupat a què corresponen.
>>>>>
>>>>> I s'indiquen una sèrie d'exemples.
>>>>>
>>>>> Pel que fa al cas de les sigles «API» (Application Programming
>>>>> Interface), que en català seria «Interfície de Programació
>>>>> d'Aplicacions», entenc que al ser un concepte femení no s'hauria
>>>>> d'apostrofar i, per tant, caldria escriure «la API».
>>>> Jo crec que no estàs interpretant bé la guia, veure per exemple com diuen
>>>>
>>>> l'HTML
>>>>
>>>> si tinguéssim en compte la seva expansió seria "el HTML" perqué és diu
>>>> "el
>>>> llenguatge ..." no "l'llenguagte ..."
>>> De fet també donen com exemple un altre que es femení i que es tradueix
>>> per
>>> interfície i fan l'
>>>
>>> l'SCSI (la interfície de sistema per a ordinadors petits)
>> Els dos exemples que esmentes, es llegeixen lletra a lletra. I segons la
>> Guia d'estil de SC, aquests casos s'apostrofen:
>>
>> l'HTML (llenguatge)(l'hac-te-ema-ela)
>>
>> l'SCSI (interfície)(l'essa-ce-essa-i)
>>
>> Però no he vist cap exemple que es llegeixi com un sol mot (com ara API)
>> i sigui femení.

Resposta rebuda del Termcat:

Efectivament, cal apostrofar segons les normes generals de 
l'apostrofació en català en el cas que ens consulteu: /l'API/.


> Els mots femenins que comencen per "a" s'apostrofen, no?
Sí, però el cas de les sigles és especial.
>
> Per què et sembla que aquesta en particular no s'hauria d'apostrofar?

Tot això ve que hi ha algunes diferencies entre les versions catalana i 
valenciana pel que fa a aquest tema. Investigant més, vaig veure que a 
la versió catalana tenim també alguna «la API». I després de llegir la 
Guia d'estil vaig arribar a la conclusió equivocada que anava sense 
apostrofar, quan realment s'ha d'apostrofar.

Per tant, faré al revés: revisaré i canviaré tots els elements «la API» 
per «l'API».

Gràcies per ajudar-me a fer veure que estava equivocat.

Salutacions cordials,

Josep M. Ferrer


>
> Salut,
>    Albert
>
>> Crec que cada vegada ho tinc menys clar i faré una consulta al Termcat.
>>
>> Salutacions,
>>
>> Josep M. Ferrer
>>
>>> Salut,
>>>
>>>     Albert
>>>> Salut,
>>>>
>>>>     Albert
>>>>> Tanmateix, i per regla general, a les traduccions catalanes de KDE ho
>>>>> tenim apostrofat («l'API»). Per tant, no s'ajustaria al que diu la Guia
>>>>> d'estil i s'hauria de canviar.
>>>>>
>>>>> Llavors, i si no hi ha inconvenient, intentaré fer el canvi «l'API» per
>>>>> «la API» en els propers dies.
>>>>>
>>>>> Salutacions,
>>>>>
>>>>> Josep M. Ferrer
>>>>>
>>>>>
>>>>> [1]
>>>>> https://www.softcatala.org/guia-estil-de-softcatala/tota-la-guia/#Sigles
>>>>> _i
>>>>> _a cr.C3.B2nims
>
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20230317/09c28de4/attachment.htm>


More information about the kde-i18n-ca mailing list