Apostrofació de l'acrònim API
Albert Astals Cid
aacid at kde.org
Wed Mar 15 22:37:13 GMT 2023
El dimecres, 15 de març de 2023, a les 23:35:09 (CET), Albert Astals Cid va
escriure:
> El dimecres, 15 de març de 2023, a les 16:57:15 (CET), Josep M. Ferrer va
>
> escriure:
> > Hola llista!
> >
> > segons la Guia d'estil de Softcatalà, a l'apartat de «Sigles i acrònims»
> > [1], s'indica que les sigles s'haurien de d'apostrofar:
> >
> > En general, considerarem les sigles com un mot més i les apostrofarem,
> > doncs, seguint les normes generals d’apostrofació en català, tenint en
> > compte el gènere (masculí o femení) del concepte que descriuen i la
> > manera com es llegeixen (lletra a lletra o com un sol mot) i no pas la
> > manera com s’escriuen, ni el nom desenvolupat a què corresponen.
> >
> > I s'indiquen una sèrie d'exemples.
> >
> > Pel que fa al cas de les sigles «API» (Application Programming
> > Interface), que en català seria «Interfície de Programació
> > d'Aplicacions», entenc que al ser un concepte femení no s'hauria
> > d'apostrofar i, per tant, caldria escriure «la API».
>
> Jo crec que no estàs interpretant bé la guia, veure per exemple com diuen
>
> l'HTML
>
> si tinguéssim en compte la seva expansió seria "el HTML" perqué és diu "el
> llenguatge ..." no "l'llenguagte ..."
De fet també donen com exemple un altre que es femení i que es tradueix per
interfície i fan l'
l'SCSI (la interfície de sistema per a ordinadors petits)
Salut,
Albert
> Salut,
> Albert
>
> > Tanmateix, i per regla general, a les traduccions catalanes de KDE ho
> > tenim apostrofat («l'API»). Per tant, no s'ajustaria al que diu la Guia
> > d'estil i s'hauria de canviar.
> >
> > Llavors, i si no hi ha inconvenient, intentaré fer el canvi «l'API» per
> > «la API» en els propers dies.
> >
> > Salutacions,
> >
> > Josep M. Ferrer
> >
> >
> > [1]
> > https://www.softcatala.org/guia-estil-de-softcatala/tota-la-guia/#Sigles_i
> > _a cr.C3.B2nims
More information about the kde-i18n-ca
mailing list