Darreres esmenes en el Krita
Antoni Bella Pérez
antonibella5 at yahoo.com
Mon Nov 28 17:34:15 GMT 2022
dilluns, 28 de novembre de 2022, a les 17:38:56 (CET), Josep M. Ferrer va
escriure:
> El 28/11/22 a les 15:31, Antoni Bella Pérez ha escrit:
> > Hola llista,
> >
> > Acabo d'actualitzar/sincronitzar el fitxer amb multimèdia del pology i
> > he
> >
> > corregit alguna cosa en el Krita (només a trunk).
> >
> > posieve check-rules -s rfile:pology/lang/ca/rules/apps-
> > multimedia.rules.disabled ca/messages/krita/krita.po
> >
> > Si teniu cap suggeriment o consulta, esperaré abans de passar-ho a
> > stable.
>
> Jo tinc dos suggeriments:
>
> 1) La traducció de "moiré" al català és «moaré», no pas «moiré». Veure:
> https://dlc.iec.cat/Results?DecEntradaText=moaré
2 m. [AF] Defecte que es produeix en la impressió policroma a causa d’una
superposició indeguda de la inclinació de dues trames.
Digues com traduir:
https://ca.wikipedia.org/wiki/Patró_de_moiré
patró de moiré, efecte de moiré o interferència de moiré no són el mateix que
un defecte moaré (el qual indica alguna falta o insuficiència) produït això sí
amb la mateixa tècnica.
Em sembla que són dues coses ben diferents.
Dit això aquí hi ha una referència però el DIEC diu defecte no patró:
https://www.impresum.es/blog/efecto-moire-o-muare/
> 2) La traducció de "rigger brush" no hauria de ser «pinzell amb truges»,
> ja que «truja» té un altre significat
> (https://dlc.iec.cat/Results?DecEntradaText=truja). La meva proposta
> seria traduir-ho com a «pinzell de pèl llarg» o quelcom similar.
Mmm, aquesta és una traducció històrica (no l'he tocat), i tampoc podria
perquè no la trobo (Ja! es troba aquí: websites-docs-krita-org/
docs_krita_org_tutorials___inking.po):
Bristle Large -> Pèl gran
longest hairs -> pèls més llargs
Realment no. En realitat, per a ambdós. Els que dibuixen en tinta
han tingut una eina de la vida real que facilita l'entintat,
anomenada pinzell amb truges, la qual és un pinzell amb pèls molt
llargs. A causa d'aquesta longitud, se suavitza el tremolor i, per
tant, és un pinzell adequat quan s'aplica tinta a qualsevol hora del
dia. L'únic amb algun coneixement de pintura a la família o coneguts
sóc jo, si teniu més sort o trobeu enlloc com esmenar-ho.
si el context ens deixès seria una bona sol·lució.
> Entenc que aquests suggeriments afecten tant el Krita, la seva
> documentació i el lloc web, així com les regles multimèdia del pology.
>
> Per la resta, molt bé.
>
> > També he obert una incidència en el web krita.org:
> > The website makes an apostrophe char translation
> > https://invent.kde.org/websites/krita-org/-/issues/1
Atentament
Toni
--
Dubta que les estrelles siguin foc.
Dubta que el Sol es mogui.
Dubta que la veritat sigui mentida.
Però no dubtis mai que t'estimo.
- William Shakespeare
No se n'ha de posar massa
- A grandmother on the TV show "Las recetas de Julie"
More information about the kde-i18n-ca
mailing list