Darreres esmenes en el Krita

Antoni Bella Pérez antonibella5 at yahoo.com
Mon Nov 28 17:34:15 GMT 2022


dilluns, 28 de novembre de 2022, a les 17:38:56 (CET), Josep M. Ferrer va 
escriure:
> El 28/11/22 a les 15:31, Antoni Bella Pérez ha escrit:
> >    Hola llista,
> >    
> >    Acabo d'actualitzar/sincronitzar el fitxer amb multimèdia del pology i
> >    he
> > 
> > corregit alguna cosa en el Krita (només a trunk).
> > 
> > posieve check-rules -s rfile:pology/lang/ca/rules/apps-
> > multimedia.rules.disabled ca/messages/krita/krita.po
> > 
> >    Si teniu cap suggeriment o consulta, esperaré abans de passar-ho a
> >    stable.
> 
> Jo tinc dos suggeriments:
> 
> 1) La traducció de "moiré" al català és «moaré», no pas «moiré». Veure:
> https://dlc.iec.cat/Results?DecEntradaText=moaré

2 m. [AF] Defecte que es produeix en la impressió policroma a causa d’una 
superposició indeguda de la inclinació de dues trames.

  Digues com traduir:

https://ca.wikipedia.org/wiki/Patró_de_moiré
patró de moiré, efecte de moiré o interferència de moiré no són el mateix que 
un defecte moaré (el qual indica alguna falta o insuficiència) produït això sí 
amb la mateixa tècnica.

  Em sembla que són dues coses ben diferents.

  Dit això aquí hi ha una referència però el DIEC diu defecte no patró:
https://www.impresum.es/blog/efecto-moire-o-muare/

> 2) La traducció de "rigger brush" no hauria de ser «pinzell amb truges»,
> ja que «truja» té un altre significat
> (https://dlc.iec.cat/Results?DecEntradaText=truja). La meva proposta
> seria traduir-ho com a «pinzell de pèl llarg» o quelcom similar.

  Mmm, aquesta és una traducció històrica (no l'he tocat), i tampoc podria 
perquè no la trobo (Ja! es troba aquí: websites-docs-krita-org/
docs_krita_org_tutorials___inking.po):

Bristle Large -> Pèl gran
longest hairs -> pèls més llargs

  Realment no. En realitat, per a ambdós. Els que dibuixen en tinta
  han tingut una eina de la vida real que facilita l'entintat,
  anomenada pinzell amb truges, la qual és un pinzell amb pèls molt
  llargs. A causa d'aquesta longitud, se suavitza el tremolor i, per
  tant, és un pinzell adequat quan s'aplica tinta a qualsevol hora del
  dia. L'únic amb algun coneixement de pintura a la família o coneguts
  sóc jo, si teniu més sort o trobeu enlloc com esmenar-ho.

  si el context ens deixès seria una bona sol·lució.

> Entenc que aquests suggeriments afecten tant el Krita, la seva
> documentació i el lloc web, així com les regles multimèdia del pology.
> 
> Per la resta, molt bé.
> 
> >    També he obert una incidència en el web krita.org:
> > The website makes an apostrophe char translation
> > https://invent.kde.org/websites/krita-org/-/issues/1

  Atentament
  Toni
-- 
Dubta que les estrelles siguin foc.
Dubta que el Sol es mogui.
Dubta que la veritat sigui mentida.
Però no dubtis mai que t'estimo.
	- William Shakespeare

No se n'ha de posar massa
	- A grandmother on the TV show "Las recetas de Julie"




More information about the kde-i18n-ca mailing list