Darreres esmenes en el Krita

Josep M. Ferrer txemaq at saragata.net
Mon Nov 28 16:38:56 GMT 2022


El 28/11/22 a les 15:31, Antoni Bella Pérez ha escrit:
>    Hola llista,
>
>    Acabo d'actualitzar/sincronitzar el fitxer amb multimèdia del pology i he
> corregit alguna cosa en el Krita (només a trunk).
>
> posieve check-rules -s rfile:pology/lang/ca/rules/apps-
> multimedia.rules.disabled ca/messages/krita/krita.po
>
>    Si teniu cap suggeriment o consulta, esperaré abans de passar-ho a stable.

Jo tinc dos suggeriments:

1) La traducció de "moiré" al català és «moaré», no pas «moiré». Veure: 
https://dlc.iec.cat/Results?DecEntradaText=moaré

2) La traducció de "rigger brush" no hauria de ser «pinzell amb truges», 
ja que «truja» té un altre significat 
(https://dlc.iec.cat/Results?DecEntradaText=truja). La meva proposta 
seria traduir-ho com a «pinzell de pèl llarg» o quelcom similar.

Entenc que aquests suggeriments afecten tant el Krita, la seva 
documentació i el lloc web, així com les regles multimèdia del pology.

Per la resta, molt bé.

Salutacions,

Josep M. Ferrer


>    També he obert una incidència en el web krita.org:
>
> The website makes an apostrophe char translation
> https://invent.kde.org/websites/krita-org/-/issues/1
>
>    Atentament
>    Toni

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20221128/c445b7ec/attachment.htm>


More information about the kde-i18n-ca mailing list