Darreres esmenes en el Krita
Josep M. Ferrer
txemaq at saragata.net
Mon Nov 28 16:38:56 GMT 2022
El 28/11/22 a les 15:31, Antoni Bella Pérez ha escrit:
> Hola llista,
>
> Acabo d'actualitzar/sincronitzar el fitxer amb multimèdia del pology i he
> corregit alguna cosa en el Krita (només a trunk).
>
> posieve check-rules -s rfile:pology/lang/ca/rules/apps-
> multimedia.rules.disabled ca/messages/krita/krita.po
>
> Si teniu cap suggeriment o consulta, esperaré abans de passar-ho a stable.
Jo tinc dos suggeriments:
1) La traducció de "moiré" al català és «moaré», no pas «moiré». Veure:
https://dlc.iec.cat/Results?DecEntradaText=moaré
2) La traducció de "rigger brush" no hauria de ser «pinzell amb truges»,
ja que «truja» té un altre significat
(https://dlc.iec.cat/Results?DecEntradaText=truja). La meva proposta
seria traduir-ho com a «pinzell de pèl llarg» o quelcom similar.
Entenc que aquests suggeriments afecten tant el Krita, la seva
documentació i el lloc web, així com les regles multimèdia del pology.
Per la resta, molt bé.
Salutacions,
Josep M. Ferrer
> També he obert una incidència en el web krita.org:
>
> The website makes an apostrophe char translation
> https://invent.kde.org/websites/krita-org/-/issues/1
>
> Atentament
> Toni
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20221128/c445b7ec/attachment.htm>
More information about the kde-i18n-ca
mailing list