Informe de darrer canvi [svn 1617796]
Josep M. Ferrer
txemaq at saragata.net
Fri Jan 28 11:33:44 GMT 2022
El 27/1/22 a les 15:11, Antoni Bella Pérez ha escrit:
>
> Només aclarir que dita redundància s'aplica en els ambdós casos que
> esmentes.
>
> associació de fitxers
> associacions de fitxer
>
> Toni
No acabo de veure la redundància, ja que els significats són diferents:
associació de fitxers = (una) associació de (diversos) fitxers
associacions de fitxer = (diverses) associacions de (un) fitxer
associacions de fitxers = (diverses) associacions de (diversos) fitxers
De totes maneres, he obert una consulta a la llista de Terminologia de
SoftCatalà, a veure què hi diuen.
Salutacions,
Josep M.
>
> Sent from Yahoo Mail on Android
> <https://go.onelink.me/107872968?pid=InProduct&c=Global_Internal_YGrowth_AndroidEmailSig__AndroidUsers&af_wl=ym&af_sub1=Internal&af_sub2=Global_YGrowth&af_sub3=EmailSignature>
>
> On dj., de gen. 27, 2022 at 13:45, Josep M. Ferrer
> <txemaq at saragata.net> wrote:
> El 26/1/22 a les 21:59, Antoni Bella Pérez ha escrit:
>
> > Hola,
> >
> > Penso que no és lògic emprar el plural creant redundància.
> >
> > #: keditfiletype/kcm_filetypes.desktop:7
> > msgctxt "Name"
> > msgid "File Associations"
> > -msgstr "Associacions de fitxer"
> > +msgstr "Associacions de fitxers"
> >
> > #: keditfiletype/org.kde.keditfiletype.desktop:38
> > msgctxt "GenericName"
> > msgid "File Type Editor"
> > -msgstr "Editor per als tipus de fitxer"
> > +msgstr "Editor per als tipus de fitxers"
> >
> > Atentament
> > Toni
>
>
>
> El meu raonament es el següent:
>
> Suposem que tenim només una "file association". Com ho traduïm? Cal
> tenir en compte que una associació de fitxer(s) generalment té més
> d'un
> fitxer, com per exemple l'àudio (aac, ac3, flac, mp3, ogg, etc.),
> o el
> vídeo (mp4, mpeg, ogg,vnd, etc.). Per tant, i des del meu punt de
> vista,
> si només hi ha una associació, hauríem de dir-ne «associació de
> fitxers».
>
> A partir d'aquí, si tenim diverses "file associations", hauríem de
> dir-ne «associacions de fitxers».
>
> Un altre exemple molt més clar: tenim una «associació d'estudiants»,
> però tenim diverses «associacions d'estudiants».
>
> Més opinions?
>
> Sigui com sigui, a banda d'aquest cas concert, a les traduccions
> de KDE
> hi ha les dues fórmules (associacions de fitxer i associacions de
> fitxers). Per ser coherents hauríem de concretar.
>
> Salutacions,
>
> Josep M. Ferrer
>
>
>
More information about the kde-i18n-ca
mailing list