Re: Traducció de "Case sensitive"
orestes at riseup.net
orestes at riseup.net
Mon Jan 24 11:19:40 GMT 2022
A 2022-01-03 15:26, Josep M. Ferrer escrigué:
> Bon any a tothom,
>
> us informo que he estat revisant les traduccions catalanes de KDE de
> l'anglès "Case sensitive". N'hi havia algunes que encara tenien el
> calc anglès «Sensible a caixa» o «Sensible a majúscules». Donat que en
> català correcte no pot haver-hi sensibilitat a caixa o a
> majúscules/minúscules, ho he substituït per la fórmula en català més
> habitual «Distingeix entre majúscules i minúscules».
>
> Qualsevol dubte o aclariment, el comentem.
>
> Salutacions,
>
> Josep M. Ferrer
Bon dia,
Ara m'he tornat a topar amb aquest missatge de fa unes setmanes.
Aleshores ja em va sonar estranyot però motius familiars complicats em
van distreure de comentar-ho.
Sense ànim de polemitzar, sinó d'aprendre i millorar, podries argumentar
això que dius de que en català correcte no pot haver-hi sensibilitat a
caixa o majúscules/minúscules?
Jo no ho veig pas tan malament, i si fos possible escriure-ho així
podríem fer traduccions de longitud més semblant a l'original anglès.
Orestes.
More information about the kde-i18n-ca
mailing list