Asterismes al KStars
Orestes Mas
orestes at riseup.net
Wed Feb 23 19:02:01 GMT 2022
El dimecres, 23 de febrer de 2022, a les 17:44:28 CET, Antoni Bella Pérez va
escriure:
> Hola llista,
>
> Tot i que n'hi ha un parell que mirare amb mes temps:
Algunes no les veig clares. Ho comento al dessota de cadascuna:
> # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Asterisme
> msgid "C Asterisms"
> -msgstr "Asterismes C"
> +msgstr "Asterismes de C"
>
> Aqui dedueixo que la C indica constel·lacions
Ho desconec. Pot ser.
> # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Gran_diamant
>
> # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Triangle_d'estiu
> msgctxt "Constellation name (optional)"
> msgid "SUMMER TRIANGLE"
> msgstr "TRIANGLE D'ESTIU"
>
> # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Triangle_Hivernal
> msgid "WINTER TRIANGLE"
> -msgstr "TRIANGLE D'HIVERN"
> +msgstr "TRIANGLE HIVERNAL"
>
> # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Hexàgon_hivernal
> msgid "WINTER HEXAGON"
> -msgstr "HEXÀGON D'HIVERN"
> +msgstr "HEXÀGON HIVERNAL"
Per què "D'HIVERN -> HIVERNAL" i no "D'ESTIU -> ESTIVAL"? Personalment tant me
fa un com l'altre, però trobo que s'hauria de mantenir una coherència
(igualment amb "PRIMAVERAL" o "TARDORAL" si fos el cas)
> # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Constel·lació_de_l%27Escorpió
> msgid "FISH HOOK"
> -msgstr "L'HAM DE PEIX"
> +msgstr "ESCORPÍ"
No hi estic d'acord: "Escorpí" és el nom d'una constel·lació sencera, i aquí
s'estan traduint noms d'asterismes, que són combinacions visuals d'estels que
poden pertànyer tots a la mateixa constel·lació o ser de constel·lacions
diferents. Cal deixar-ho com estava.
> # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Falsa_Creu
> msgctxt "Constellation name (optional)"
> msgid "FALSE CROSS"
> -msgstr "CREU FALSA"
> +msgstr "FALSA CREU"
Per què la inversió de mots? Sembla que es vulgui donar un èmfasi innecessari
( i tal vegada inadequat) al mot "FALSA". Jo la deixaria com està ara.
>
> # Nota: https://en.wikipedia.org/wiki/Brocchi%27s_Cluster
> #
> https://ca.toaksgogreen.org/the-coathanger-a-binocular-star-hop-adventure-2
> 58 msgid "COAT HANGER"
> -msgstr "PENJA-ROBES"
> +msgstr "PERXA"
Diria que, en català, "PERXA" és una altra cosa: un pal llarg emprat com, per
exemple, el que fan servir els gondolers per impulsar la góndola. En aquest
cas la forma de l'asterisme és la d'un penja-robes i, per tant, ja estava bé
com estava.
> # Nota: https://en.wikipedia.org/wiki/
> Hercules_(constellation)#Keystone_asterism
> msgid "KEYSTONE"
> -msgstr "CLAU DE VOLTA"
> +msgstr "PEDRA CLAU"
"Clau de volta" és un mot amb un significat molt concret: la pedra principal,
de forma trapezoidal, que es posa al centre d'un arc i que és la que el manté
travat. El mot "Pedra Clau" capta part d'aquest sentit però una altra part es
perd. En aquest cas, per tal de decidir la millor opció caldria veure si
existeix tradició d'un o altre mot (o un tercer) en l'entorn astronòmic
català. Ho ignoro, però sospito que no, o serà molt difícil de trobar.
En qualsevol cas, com que ara no recordo si això ho vaig traduir jo o no i, en
cas afirmatiu, no recordo amb quines fonts vaig treballar (tot i que vaig fer
una certa cerca), el més prudent en la meva opinió seria deixar-ho com estava
si no hi ha un motiu clar per canviar-ho.
> +# Nota: https://en.wikipedia.org/wiki/Taurus_Poniatovii
> msgid "PONIATOWSKI'S BULL"
> msgstr "TAURUS PONIATOVII"
Ni idea de a què correspon, però en tot cas jo hi posaria "TORO DE
PONIATOWSKI"
>
> # Nota:
> https://ca.wikipedia.org/wiki/Constel·lació_d%27Aquari#Presentaci%C3%B3
> msgctxt "Constellation name (optional)"
> msgid "CIRCLET"
> -msgstr "DIADEMA"
> +msgstr "URNA"
Urna? d'on ha sortit això? La foto de l'asterisme és aquesta: a mi no em
sembla una urna (tampoc una diadema perquè és una forma tancada) sinó una
rotllana en tot cas.
> http://astronomyonline.org/Observation/Images/Asterisms/Asterisms2.jpg
--
Cordialment,
Orestes Mas
More information about the kde-i18n-ca
mailing list