Asterismes al KStars

Orestes Mas orestes at riseup.net
Wed Feb 23 19:02:01 GMT 2022


El dimecres, 23 de febrer de 2022, a les 17:44:28 CET, Antoni Bella Pérez va 
escriure:
>   Hola llista,
> 
>   Tot i que n'hi ha un parell que mirare amb mes temps:

Algunes no les veig clares. Ho comento al dessota de cadascuna:


> # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Asterisme
>  msgid "C Asterisms"
> -msgstr "Asterismes C"
> +msgstr "Asterismes de C"
> 
> Aqui dedueixo que la C indica constel·lacions

Ho desconec. Pot ser.

> # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Gran_diamant
> 
> # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Triangle_d'estiu
>  msgctxt "Constellation name (optional)"
>  msgid "SUMMER TRIANGLE"
>  msgstr "TRIANGLE D'ESTIU"
> 
 
> # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Triangle_Hivernal
>  msgid "WINTER TRIANGLE"
> -msgstr "TRIANGLE D'HIVERN"
> +msgstr "TRIANGLE HIVERNAL"
> 
> # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Hexàgon_hivernal
>  msgid "WINTER HEXAGON"
> -msgstr "HEXÀGON D'HIVERN"
> +msgstr "HEXÀGON HIVERNAL"

Per què "D'HIVERN -> HIVERNAL" i no "D'ESTIU -> ESTIVAL"? Personalment tant me 
fa un com l'altre, però trobo que s'hauria de mantenir una coherència 
(igualment amb "PRIMAVERAL" o "TARDORAL" si fos el cas)


> # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Constel·lació_de_l%27Escorpió
>  msgid "FISH HOOK"
> -msgstr "L'HAM DE PEIX"
> +msgstr "ESCORPÍ"

No hi estic d'acord: "Escorpí" és el nom d'una constel·lació sencera, i aquí 
s'estan traduint noms d'asterismes, que són combinacions visuals d'estels que 
poden pertànyer tots a la mateixa constel·lació o ser de constel·lacions 
diferents. Cal deixar-ho com estava.

> # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Falsa_Creu
>  msgctxt "Constellation name (optional)"
>  msgid "FALSE CROSS"
> -msgstr "CREU FALSA"
> +msgstr "FALSA CREU"

Per què la inversió de mots? Sembla que es vulgui donar un èmfasi innecessari 
( i tal vegada inadequat) al mot "FALSA". Jo la deixaria com està ara.
> 
> # Nota: https://en.wikipedia.org/wiki/Brocchi%27s_Cluster
> #
> https://ca.toaksgogreen.org/the-coathanger-a-binocular-star-hop-adventure-2
> 58 msgid "COAT HANGER"
> -msgstr "PENJA-ROBES"
> +msgstr "PERXA"

Diria que, en català, "PERXA" és una altra cosa: un pal llarg emprat com, per 
exemple, el que fan servir els gondolers per impulsar la góndola. En aquest 
cas la forma de l'asterisme és la d'un penja-robes i, per tant, ja estava bé 
com estava.


> # Nota: https://en.wikipedia.org/wiki/
> Hercules_(constellation)#Keystone_asterism
>  msgid "KEYSTONE"
> -msgstr "CLAU DE VOLTA"
> +msgstr "PEDRA CLAU"

"Clau de volta" és un mot amb un significat molt concret: la pedra principal, 
de forma trapezoidal, que es posa al centre d'un arc i que és la que el manté 
travat. El mot "Pedra Clau" capta part d'aquest sentit però una altra part es 
perd. En aquest cas, per tal de decidir la millor opció caldria veure si 
existeix tradició d'un o altre mot (o un tercer) en l'entorn astronòmic 
català. Ho ignoro, però sospito que no, o serà molt difícil de trobar.

En qualsevol cas, com que ara no recordo si això ho vaig traduir jo o no i, en 
cas afirmatiu, no recordo amb quines fonts vaig treballar (tot i que vaig fer 
una certa cerca), el més prudent en la meva opinió seria deixar-ho com estava 
si no hi ha un motiu clar per canviar-ho.


> +# Nota: https://en.wikipedia.org/wiki/Taurus_Poniatovii
>  msgid "PONIATOWSKI'S BULL"
>  msgstr "TAURUS PONIATOVII"

Ni idea de a què correspon, però en tot cas jo hi posaria "TORO DE 
PONIATOWSKI"
> 
> # Nota:
> https://ca.wikipedia.org/wiki/Constel·lació_d%27Aquari#Presentaci%C3%B3
> msgctxt "Constellation name (optional)"
>  msgid "CIRCLET"
> -msgstr "DIADEMA"
> +msgstr "URNA"

Urna? d'on ha sortit això? La foto de l'asterisme és aquesta: a mi no em 
sembla una urna (tampoc una diadema perquè és una forma tancada) sinó una 
rotllana en tot cas.
> http://astronomyonline.org/Observation/Images/Asterisms/Asterisms2.jpg


-- 
Cordialment,
Orestes Mas




More information about the kde-i18n-ca mailing list