Traducció de "Sorry"
Albert Astals Cid
aacid at kde.org
Mon Sep 20 18:43:14 BST 2021
El dilluns, 20 de setembre de 2021, a les 19:29:07 (CEST), Josep M. Ferrer va escriure:
> Hola!
>
> Als fitxers de traducció moltes vegades apareix l'expressió al missatge
> original en anglès "Sorry" quan el programa detecta un error inesperat,
> per exemple:
>
> Sorry (kalzium, kwidgetsaddons5_qt,...)
> Script: sorry (kile)
> Sorry - Step (step)
> Sorry - internal error (kdesvn)
> 'Sorry' message box (kdialog)
> i molts altres.
>
> En general, traduïm aquests "sorry" per «ho sento». Però això té dos
> problemes:
>
> 1) «ho sento», tot i que està recollit al diccionari normatiu, és un
> calc del castellà. Seria més genuí emprar «em sap greu», «ho lamento»,...
>
> 2) Els ordinadors/programes no tenen sentiments, per tant, no poden
> sentir (ni saber greu, ni lamentar-ho, ni acompanyar en el sentiment,...)
En anglès si que poden tenir sentiments?
Per què si els ordinadors/programes no tenen sentiments en general, potser el que cal fer és arreglar el text original?
Salut,
Albert
>
> Tenint en compte l'anterior, faig la proposta següent:
>
> a) Quan el missatge és del tipus "Sorry - internal error" (és a dir, un
> "sorry" acompanyat d'una explicació), crec que a la traducció catalana
> es pot obviar el "sorry" i traduir només el missatge que l'acompanya. P.
> ex. "Sorry, single-instance script." -> «Script d'una sola instància.»
>
> b) Quan el missatge és del tipus "Sorry" o "'Sorry' message box" (és a
> dir, un "sorry" sense explicació, o el nom d'un quadre de missatge), la
> meva proposta seria traduir-ho per «Atenció» o «Quadre de missatge
> «Atenció»». No es pot traduir per «Error» ni «Avís» ja que
> col·lisionarien amb altres noms de quadres de missatge.
>
> He descartat altres possibles traduccions del "Sorry" com «Perdó»,
> «Disculpes» o altres variants donat que tenen un component humà-personal
> que no és possible que tinguin els ordinadors/programes. Però si se us
> acut alguna altra alternativa, benvinguda serà.
>
> Com ho veieu?
>
> Salutacions cordials,
>
> Josep M. Ferrer
>
>
More information about the kde-i18n-ca
mailing list