Traducció de "Sorry"

Albert Astals Cid aacid at kde.org
Mon Sep 20 18:43:14 BST 2021


El dilluns, 20 de setembre de 2021, a les 19:29:07 (CEST), Josep M. Ferrer va escriure:
> Hola!
> 
> Als fitxers de traducció moltes vegades apareix l'expressió al missatge 
> original en anglès "Sorry" quan el programa detecta un error inesperat, 
> per exemple:
> 
> Sorry (kalzium, kwidgetsaddons5_qt,...)
> Script: sorry (kile)
> Sorry - Step (step)
> Sorry - internal error (kdesvn)
> 'Sorry' message box (kdialog)
> i molts altres.
> 
> En general, traduïm aquests "sorry" per «ho sento». Però això té dos 
> problemes:
> 
> 1) «ho sento», tot i que està recollit al diccionari normatiu, és un 
> calc del castellà. Seria més genuí emprar «em sap greu», «ho lamento»,...
> 
> 2) Els ordinadors/programes no tenen sentiments, per tant, no poden 
> sentir (ni saber greu, ni lamentar-ho, ni acompanyar en el sentiment,...)

En anglès si que poden tenir sentiments?

Per què si els ordinadors/programes no tenen sentiments en general, potser el que cal fer és arreglar el text original?

Salut,
  Albert

> 
> Tenint en compte l'anterior, faig la proposta següent:
> 
> a) Quan el missatge és del tipus "Sorry - internal error" (és a dir, un 
> "sorry" acompanyat d'una explicació), crec que a la traducció catalana 
> es pot obviar el "sorry" i traduir només el missatge que l'acompanya. P. 
> ex. "Sorry, single-instance script." -> «Script d'una sola instància.»
> 
> b) Quan el missatge és del tipus "Sorry" o "'Sorry' message box" (és a 
> dir, un "sorry" sense explicació, o el nom d'un quadre de missatge), la 
> meva proposta seria traduir-ho per «Atenció» o «Quadre de missatge 
> «Atenció»». No es pot traduir per «Error» ni «Avís» ja que 
> col·lisionarien amb altres noms de quadres de missatge.
> 
> He descartat altres possibles traduccions del "Sorry" com «Perdó», 
> «Disculpes» o altres variants donat que tenen un component humà-personal 
> que no és possible que tinguin els ordinadors/programes. Però si se us 
> acut alguna altra alternativa, benvinguda serà.
> 
> Com ho veieu?
> 
> Salutacions cordials,
> 
> Josep M. Ferrer
> 
> 






More information about the kde-i18n-ca mailing list