Re: Acceleració de les traduccions

Josep M. Ferrer txemaq at saragata.net
Wed Sep 1 21:26:47 BST 2021


El 1/9/21 a les 7:51, Antoni Bella Pérez ha escrit:
>
>   Hola,
>
>   Les proves que he fet amb el ja traduït també han estat força bé. De 
> fet, crec que li han donat algunes traduccions nostres com a 
> aprenentatge. :-)
>
>   *Important:* Sabeu amb quina llicència seria aquest treball derivat? 
> Ves! Podríem seguir amb la nostra habitual?
>
Ho he consultat amb una persona de SC, que m'ha dit:

*------------>

Els fets:

   * Els corpus que s'han usat per l'entrenament dels models són tots
     lliures
   * Els models els publiquem sota llicència lliure
<https://github.com/Softcatala/nmt-softcatala/blob/master/LICENSE.md>.

La meva opinió: quan tradueixes de l'anglès al català programari lliure 
el text en anglès té una llicència. Per mi això és més important que la 
llicència del model de traducció que s'usi. Al final estàs traduint un 
text que té drets d'autor, llavors per mi té molt més pes l'autoria i 
drets de l'autor en anglès que el model que apliquis.

<------------*

Tenint en compte la resposta anterior i els antecedents, jo ho veig així:

La llicència serà la tingui el text en anglès o l'apropiada per a als 
treballs derivats com són les traduccions, que en el nostre cas és va 
determinar ja fa temps. Penso que no afecta.

Pel que fa als drets d'autor de la traducció, i com que el traductor 
humà té la última paraula respecte a l'acceptació o no dels missatges 
traduïts pel traductor neuronal, continuen sent del traductor humà.

Què en penseu?

Salutacions,

Josep M. Ferrer


>   Atentament
>   Toni
>
> Sent from Yahoo Mail on Android 
> <https://go.onelink.me/107872968?pid=InProduct&c=Global_Internal_YGrowth_AndroidEmailSig__AndroidUsers&af_wl=ym&af_sub1=Internal&af_sub2=Global_YGrowth&af_sub3=EmailSignature>
>
>     On dt., d’ag. 31, 2021 at 16:59, Josep M. Ferrer
>     <txemaq at saragata.net> wrote:
>     Hola!
>
>     us informo que hi ha una eina a SoftCatalà que permet enviar-hi
>     fitxers
>     de traducció en format PO i els retorna traduïts amb el traductor
>     neuronal anglès-català de SC, marcant els missatges traduïts com a
>     inexactes per a una revisió posterior per part del traductor.
>
>     Els detalls, aquí:
>     https://www.softcatala.org/recursos/usant-el-traductor-neuronal-angles-catala-per-accelerar-les-traduccions/
>     <https://www.softcatala.org/recursos/usant-el-traductor-neuronal-angles-catala-per-accelerar-les-traduccions/
>     >
>     <https://www.softcatala.org/recursos/usant-el-traductor-neuronal-angles-catala-per-accelerar-les-traduccions/
>     <https://www.softcatala.org/recursos/usant-el-traductor-neuronal-angles-catala-per-accelerar-les-traduccions/>>
>
>
>
>     Sembla que ha donat resultats molt positius a diferents projectes,
>     incloent-hi el GNOME, ja que permet accelerar el procés de traducció.
>
>     Salutacions,
>
>     Josep M. Ferrer
>


More information about the kde-i18n-ca mailing list