Brackets

Leopold Palomo-Avellaneda leo at alaxarxa.net
Tue Mar 9 13:23:12 GMT 2021


El 9/3/21 a les 14:15, Orestes Mas (TSC-UPC) ha escrit:
> Hola,
> 
> 
> Avui mirant la memòria de traducció que aglutinen els de SoftCatalà per
> diversos projectes [1] he vist que en el KDE el mot "brackets" està
> traduït de maneres diverses (tanques, claudàtors, claus...), i potser
> caldria unificar-les. La meva proposta és:
> 
> Brackets / square brackets / box brackets  ->  Claudàtors ---- [ ]
> 
> Parenthesis / round brackets  ->  Parèntesis ---- ( )
> 
> Curly brackets/braces  ->  Claus ---- { }
> 
> Això amb les excepcions que calguin perquè a vegades en anglès també
> confonen termes. Segons la Wikipedia [2], per exemple, el mot "bracket"
> sol fa referència als parèntesis en diversos països de parla anglesa,
> excepte als EUA que fa referència als claudàtors.
> 

i els que es posen a les dents que popularment es diuen brackets?

Leo



-- 
--
Linux User 152692     GPG: 05F4A7A949A2D9AA
Catalonia
-------------------------------------
A: Because it messes up the order in which people normally read text.
Q: Why is top-posting such a bad thing?
A: Top-posting.
Q: What is the most annoying thing in e-mail?


More information about the kde-i18n-ca mailing list