Com traduir: widget(s)
Josep Ma. Ferrer
txemaq at gmail.com
Sat Nov 28 16:45:46 GMT 2020
El 28/11/20 a les 13:17, Antoni Bella Pérez ha escrit:
>
> Hola llista,
>
> Prefereixo respondre en obert -jo hi posava ajustament/s- de manera
> que quedi reflexat a la llista.
>
> Amb 'widget' estem fent barreja i la intenció és canviar 'estri ->
> giny'.
Obro fil per "widget(s)".
Tradicionalment, el nostre equip sempre havíem traduït "widget" per
«estri». Però tant el Termcat com l'Acadèmia Valenciana de la Llengua
van normalitzar la traducció «giny», amb el resultat que si es consulten
les memòries de traducció gairebé sempre es tradueix per «giny». Per
coherència, jo penso que caldria canviar la nostra traducció a «giny».
Aquest tema ja el vam comentar a la llista el juliol de l'any passat,
però al final no es va fer cap acció. La meva proposta és alinear-nos a
la resta d'equips i fer el canvi definitiu a «giny».
Salutacions,
Josep Ma. Ferrer
>
> Certament només he trobat a OPTImot:
>
> cinema -> ajust, ajustament
> fotografia-> ajust, enquadrament
>
> Aquesta segona per si de cas...
>
> Es tractaria de canviar-ho a configura/r/ció, si n'hi ha cap per a
> paràmetre soc de l'opinió d'informar-ho a un altre traductor -una
> segona opinió-, a veure què fer-hi.
>
> Vés! Desconec si hi ha gaires canvis per al cap de setmana. Què us
> sembla si ho deixem arranjat arreu? Sempre que hi hagi temps, clar.
>
> Atentament
> Toni
>
> Sent from Yahoo Mail on Android
> <https://go.onelink.me/107872968?pid=InProduct&c=Global_Internal_YGrowth_AndroidEmailSig__AndroidUsers&af_wl=ym&af_sub1=Internal&af_sub2=Global_YGrowth&af_sub3=EmailSignature>
More information about the kde-i18n-ca
mailing list