Els emergents a la IGU (regles de pology)
Albert Astals Cid
aacid at kde.org
Sat Jan 18 10:26:38 GMT 2020
El divendres, 17 de gener de 2020, a les 21:08:29 CET, Josep Ma. Ferrer va escriure:
> El 17/1/20 a les 19:43, Antoni Bella Pérez ha escrit:
> >
> > Hola,
> >
> > Acabo de crear unes regles de pology per tal de solucionar un tema
> > important, les notificacions.
> >
> > * Ara mateix hi ha tres traduccions:
> > - emergents
> > - finestres emergents
> > - missatges emergents
> >
> > https://cgit.kde.org/pology.git/commit/?id=00752f10912ecbfdb6f1a5a664355fea608dca70
> >
> > Em decanto per la primera. Digueu quelcom abans de realitzar els
> > canvis a la IGU.
> >
> > Atentament
> > Toni
> >
> > Sent from Yahoo Mail on Android
> > <https://go.onelink.me/107872968?pid=InProduct&c=Global_Internal_YGrowth_AndroidEmailSig__AndroidUsers&af_wl=ym&af_sub1=Internal&af_sub2=Global_YGrowth&af_sub3=EmailSignature>
>
>
> Per mi, no té gaire sentit parlar d'«emergent» a seques. Si són
> notificacions, caldria dir «notificacions emergents». Si són finestres,
> «finestres emergents», etc. El mateix per menús, elements, missatges,
> notes,... emergents.
Estic d'acord, "emergent" només a mi no em sona bé.
>
> Si no hi ha cap qualificador, i tampoc hi ha context, "popup" es pot
> traduir per finestra o missatge emergent. Potser millor «finestra
> emergent», que és més genèric.
Tot i que també es cert que "popup" a soles no vol dir "res" i si que em sona bé ^_^
Hauria de ser popup menu, popup window, etc.
Potser "la solució" és intentar que a la part anglesa original sempre digui "popup cosa" ?
Salut,
Albert
>
> Salutacions,
>
> Josep Ma.
>
>
>
>
More information about the kde-i18n-ca
mailing list