Re: Correcció de traducció

Josep Ma. Ferrer txemaq at gmail.com
Sat Mar 30 18:50:32 GMT 2019


Missatge de woenx <iwannaberich at gmail.com> del dia ds., 30 de març 2019 a
les 16:41:

> Gràcies. De totes maneres, Create "%1" no utilitza l'infinitiu? No seria
> més
> clar "Crear %1" en lloc de "Es crea %1"?
>

Tal com he indicat a l'atre subfil, crec que seria millor traduir-ho pel
futur «Es crearà ...».


> D'altra banda, hi ha una altra traducció que volia comentar. Hi ha un
> panell
> a Digikam titulat "Captions" en anglès (en versions anteriors es deia
> "Captions/Tags"), que en català s'ha traduït com a "Comentaris". Dins
> s'inclou la principal eina per a etiquetar fotografies, però també un
> apartat de Descripció (on pots descriure la imatge amb un text) i un altre
> d'Informació de la imatge (on hi pots indicar altres camps, com dades de
> contacte per al fotògraf, etc.). Teniu una captura de pantalla aquí:
> https://userbase.kde.org/File:Digikam-Screenshot-keyboard-tagging.png
>
> Caption es defineix a el diccionari com "A short piece of text under a
> picture in a book, magazine, or newspaper that describes the picture or
> explains what the people in it are doing or saying." No sé si "Comentaris"
> es un terme descriptiu per a aquest concepte. Si fos per mi, es diria
> "Etiquetatge", ja que és el seu principal ús, però sent rigorosos potser
> "Llegenda" seria més pròxima al sentit original, però podria ser més confús
> per a l'usuari final que simplement busca etiquetar una foto d'un gos amb
> la
> paraula "gos" sense més complicacions.
>
> En fi, què en penseu?
>

Al digiKam s'utilitzen 4 termes relacionats: Title, Caption, Tag, Label.
Que hem traduït per: Títol, Comentari, Etiqueta i Rètol, respectivament. En
altres programes hem traduït "Caption" per «Llegenda», que seria una
traducció més acurada i natural com molt bé dius.

Perquè hem traduït "Caption" per «Comentari»? Entre altres coses, perquè al
menú lateral de la dreta que apareix a la captura de pantalla posaria
«Llegendes» i no sé si l'usuari entendrà que aquesta opció permet gestionar
etiquetes de les imatges. És cert que l'opció «Comentaris» tampoc ajuda.
Però si posem «Etiquetatge», col·lisionarà amb "Tag", i encara crea un
problema més gran.

En resum, si canviem la traducció de "Caption", s'hauria de fer per
«Llegenda» en lloc de l'actual «Comentari». Cal dir que afectarà a 26
missatges del digiKam. Com ho veieu?

PS: En principi ja hi estic subscrit, a la llista, no sé perquè em diu que
> tots els missatges seran moderats...
>

Ja ho veig: estàs subscrit a través d'una passarel·la (
http://kde.6490.n7.nabble.com/
<http://kde.6490.n7.nabble.com/kde-i18n-ca-f1231282.html>), però aquesta
passarel·la no està subscrita, i per tant, els missatges queden a la cua de
moderació. A la propera intento posar una excepció.

Salutacions,

Josep Ma.


>
> --
> Sent from: http://kde.6490.n7.nabble.com/kde-i18n-ca-f1231282.html
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20190330/523d418f/attachment.html>


More information about the kde-i18n-ca mailing list