Re: Correcció de traducció
Josep Ma. Ferrer
txemaq at gmail.com
Sat Mar 30 13:05:46 GMT 2019
Bona tarda,
Missatge de woenx <iwannaberich at gmail.com> del dia dv., 29 de març 2019 a
les 19:57:
> Mireu, no és la que tenia en ment en primer lloc, però en el software
> Digikam, en el moment d'etiquetar una fotografia amb una etiqueta nova
> (p.ex. "Etiqueta 1"), el text que apareix en pantalla és: "S'ha creat
> «Etiqueta 1»". El qual no té molt sentit i pot donar lloc a confusió. Seria
> més intuïtiu si digués alguna cosa així com "Crear nova etiqueta «Etiqueta
> 1»" (però potser és molt llarg i interfereix amb la interfície, no ho sé).
> Us adjuntaria una captura de pantalla, però per algun motiu l'Ubuntu no em
> captura un menú emergent.
>
Crec que el missatge és el següent:
Create "%1"
que s'ha traduït per:
S'ha creat «%1»
Potser caldria corregir-ho i traduir per:
Es crea «%1»
>
> Ah, i directament relacionat, en exactament el mateix diàleg, també et
> suggereix de crear la nova etiqueta dins una etiqueta existent. En aquest
> cas el text és "Crea «Etiqueta 1» en Etiquetaexistent". No hauria de ser A,
> en comptes de EN? No n'estic segur, i possiblement sigui correcte, però em
> fa dubtar.
>
Estic d'acord amb tu que hauria de ser «a»:
Original: Create "%1" in %2
Traducció: Crea «%1» a %2 (abans: Crea «%1» en %2)
Ho canvio.
> Gràcies per endavant.
> [...]
>
Gràcies a tu.
Josep Ma. Ferrer
PD: Estaria molt bé que et subscriguis a la llista. D'aquesta manera els
teus missatges no quedaran a l'espera de l'aprovació d'un administrador.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20190330/d0d9d19e/attachment.html>
More information about the kde-i18n-ca
mailing list