Re: Regles de neutralització de gènere
Joan Maspons
joanmaspons at gmail.com
Tue Mar 26 16:46:56 GMT 2019
A mi em sembla perfecte. Endavant.
* Totdon no existeix
* Infanta en femení només s'aplica a la reialesa
Salut!
Missatge de Orestes Mas <orestes at tsc.upc.edu> del dia dg., 24 de març 2019
a les 20:38:
> On 24/3/19 18:09, Josep Ma. Ferrer wrote:
> > Hola a tothom,
> >
> > en Jordi Mas de SoftCatalà ha creat unes regles del pology per
> > detectar la possibilitat de fer més neutre el gènere a les
> > traduccions. Són aquestes regles:
> >
> >
> https://github.com/Softcatala/catalan-pology-rules/blob/master/gender-neutralization.rules
> >
> > Hi ha cap inconvenient en aplicar aquests regles a les traduccions del
> > KDE?
> >
> > Jo les veig correctes. Si ningú diu res, les començaria a aplicar el
> > cap de setmana que ve.
> >
> > Salutacions,
> >
> > Josep Ma. Ferrer
>
>
> Mireu, feu el que vulgueu, que a mi aquest tema del llenguatge no
> sexista ja em té molt cremat. Total, les regles aquestes només són 4 i
> no sembla que facin massa mal. Si només veus el resultat ningú no les
> trobarà massa estranyes. Ara bé, si saps que abans els missatges eren
> diferents i coneixes els motius que han portat el canvi (la
> neutralització) algú ho pot trobar fins i tot risible.
>
> Uns exemples:
>
> * A la primera regla, substituir «Tots» per «Tothom» no neutralitza res,
> precisament perquè «Tothom» = «Tot» + «hom(e)» (vegeu-ne l'etimologia al
> DCVB). Aleshores, on són les dones?
>
> * A la segona i tercera, canviar «nen» per «infant» no neutralitza res
> ja que «infant» és igualment masculí (existeix «infanta», que jo
> sàpiga). Només ens SEMBLA més neutre, però és únicament un efecte
> psicològic perquè el mot «infant» s'utilitza molt menys a nivell
> col·loquial. I si canviem «nena» (en cas que aparegui en algun lloc) per
> «infant» aleshores estem forçant l'efecte invers del que volíem corregir.
>
> * Pel que fa al darrer, no em sembla malament, però té el defecte que
> «Us donem la benvinguda» és molt més llarg que l'original anglès, i això
> pot causar problemes. Tots traduïm coses, què us haig d'explicar.
>
> L'origen de tot l'embolic és el fet que considerem que «nens» o «tothom»
> o «tots» discrimina el sexe femení, però això NO TÉ NI CAP NI PEUS. La
> nostra llengua utilitza la forma masculina per fer el genèric, sense que
> això suposi cap discriminació per ningú. És una característica de la
> llengua, caram! Per què ho hem de veure diferent? És que, per ventura,
> si diem «sargantana», «girafa», «aranya», «(la) serp», «zebra»... estem
> discriminant els membres masculins d'aquestes espècies? no fotem... És
> la llengua qui, en la seva evolució, ha fixat aquests mots com a
> genèrics. I no parlem de les coses: «taula», «cadira», «pantalla»,
> «motxil·la»... potser discriminen els «taulus», «cadirus», «pantallus» i
> «motxil·lus»???
>
> De veritat, el meu parer és que en aquest tema cal escoltar els experts
> com na Carme Junyent [1] i deixar-nos d'històries. Altrament fotrem molt
> el ridícul.
>
> [1] https://www.youtube.com/watch?v=JR91fKTCDTk
>
> Cordialment,
>
> Orestes.
>
>
--
Salut!
Joan
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20190326/b921e7fb/attachment.html>
More information about the kde-i18n-ca
mailing list