Window tabbing

Empar M emparmontoro at gmail.com
Tue Jul 9 12:06:22 BST 2019


Bon dia,

Primer de tot, moltes gràcies per la teua ajuda.
El dubte va sorgir perquè "Canvi de finestres per pestanyes"  es pot
interpretar segons la següent definició del diccionari de l'Acadèmia
Valenciana de la llengua":

canviar [kaɱviáɾ] (canvia [kaɱvía])
1.
v. tr. i intr. Substituir o reemplaçar (una persona o una cosa) per una
altra, especialment per una altra de la mateixa categoria o de la mateixa
espècie. Has de canviar els llençols més sovint. Canviar l'entrenador d'un
equip de futbol. Canviar de casa. Canviar de metge.

Entenc que aquesta no és la interpretació correcta. Per això, per evitar
interpretacions incorrectes, m'agrada més la segona opció "Finestres en
pestanyes" o, en el seu lloc, "Canvi de finestres mitjançant pestanyes".

Ens agradaria que ens digueres què et semblen aquestes opcions.

Una cordial salutació

Empar Montoro

Missatge de Alfredo Rafael Vicente Boix <alviboi at gmail.com> del dia dt., 9
de jul. 2019 a les 12:45:

>
>
> ---------- Forwarded message ---------
> De: Josep Ma. Ferrer <txemaq at gmail.com>
> Date: dl., 8 de jul. 2019 a les 19:45
> Subject: Re: Window tabbing
> To: KDE Catalan translation team <kde-i18n-ca at kde.org>
>
>
> Hola,
>
> jo crec que manca el context. Si es tracta de la funcionalitat
> d'agrupar/desagrupar finestres en pestanyes [1] potser seria més
> escaient «Finestres en pestanyes». De fet, crec que l'expressió «Canvi
> de finestra per pestanyes» és força encertada, encara que molt llarga.
>
> Salutacions,
>
> Josep Ma. Ferrer
>
> [1] https://www.youtube.com/watch?v=TCL_6YNgc8w
>
> Missatge de Alfredo Rafael Vicente Boix <alviboi at gmail.com> del dia
> dl., 8 de jul. 2019 a les 11:32:
> >
> > Hola,
> >
> > Plantegem un dubte que tenim des de València. Hem vist que "Windows
> tabbing" es tradueix per "Canvi de finestra per pestanyes". Encara que no
> tenim clar que es referisca exactament a això, ja que hem tractat
> d'esbrinar el seu funcionament però es veu que amb el canvi a Wayland es va
> perdre eixa funcionalitat (
> https://community.kde.org/Plasma/5.7_Errata#Missing_features).
> > A les diferents llengües es tradueix de la següent manera:
> >
> > Francés:  Onglets des fenêtres (Pestanyes de les finestres)
> > Portugués: Paginação da Janela
> > Alemany: Unterfenster (sota la finestra)
> > Castellà: Ventanas en Pestanya
> > Italià: Navigazione finestre
> >
> > Per tant, en no tindre implementada la funció encara. És possible que
> fos més descriptiu "Navegació de finestres" o "Navegació per les finestres"
> que "Canvi de finestra per pestanyes" ja que en realitat no es tracta d'un
> canvi... O si?
> > Si algú ens pot donar un poc de llum al respecte ho agrairíem.
> >
> > Salutacions
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20190709/e208fc12/attachment.html>


More information about the kde-i18n-ca mailing list