Consulta d'un company

Manuel Tortosa manutortosa at gmail.com
Mon Jul 1 14:52:18 BST 2019


Gmaps i Android fan servir ubicació també en castellà jo no ho tocaria per
no embolicar l'usuari, està massa estandaritzat.

El lun., 1 jul. 2019 13:03, Orestes Mas <orestes at tsc.upc.edu> escribió:

> Bon dia,
>
> Aquest cap de setmana un company m'ha fet la següent consulta per Telegram:
> -----
> En les app del mòbil es tradueix 'location' en el sentit de punt geografic
> on és el dispositiu per 'ubicació'. SI mires el DIEC, però, ubicació només
> aplica a immobles i terrenys. En canvi, el primer significat de 'posició'
> és el de punt geogràfic on hi ha certa cosa. Em pregunto per què 'location'
> es tradueix per 'ubicació' —que em sona una mica infreqüent— en comptes de
> fer-ho per 'posició'…
>
> Cap idea?
> ------
>
> La meva resposta ha estat la següent:
>
> ------
> Suposo que "location" es tradueix per "ubicació" per culpa del Termcat i
> de la guia d'estil de Softcatalà, que ho fan així. La majoria de projectes
> de traducció es basen en aquestes dues fonts com a referència, i si aquests
> cometen algun error és complicat de contraargumentar-ho perquè els
> coordinadors de les traduccions no volen complicar-se la vida, i amb dir
> que "és el que surt als diccionaris" ja en tenen prou.
>
> Per tant, segurament tens raó que en certs contextos (una app on
> s'utilitzi el GPS, per exemple) caldria traduir 'location' per «posició»
> (tanmateix l'original anglès també en té part de la culpa per no haver
> escollit 'position'). Ara bé, segons observo, l'ús més freqüent de
> «ubicació» en les traduccions és per indicar on cal desar cert fitxer.
> Sense arribar a dir que un fitxer és un immoble, en aquest cas potser sí
> que «ubicació» és més indicat que «posició» perquè no estem parlant d'un
> punt geogràfic sinó de la localització d'un ítem dins d'una certa
> estructura.
> ------
>
> Vist tot això, creieu que valdria la pena canviar «ubicació» per «posició»
> en aquells contextos on es parli d'un punt geogràfic? Penso que afecta
> poques cadenes, potser algunes del KStars, Marble, Digikam i poca cosa
> més... Si és que si, me'n puc encarregar jo mateix.
>
> Cordialment,
> Orestes.
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20190701/c3306dfa/attachment-0001.html>


More information about the kde-i18n-ca mailing list