Re: Traducció de "friendly" i "user-friendly"
Josep Ma. Ferrer
txemaq at gmail.com
Sat Dec 21 13:18:19 GMT 2019
El 21/12/19 a les 13:02, Albert Astals Cid ha escrit:
> El dissabte, 21 de desembre de 2019, a les 12:45:27 CET, Josep Ma. Ferrer va escriure:
>> Està clar que les traduccions tenen més d'artesania que d'enginyeria :)
>>
>> L'únic argument del Termcat per no utilitzar «amanós -osa» és la seva
>> escassa freqüència d'ús.
>>
>> I perquè els primers traductors de "friendly" no van utilitzar «amanós»?
>> Suposo que per desconeixement. En canvi es van decantar per «amigable»
>> per similitud a llengües properes, o per perífrasis amb el mateix
>> significat com «fàcil d'usar/emprar». I aquest criteri ja ha quedat
>> assentat amb el temps. I ara és molt difícil canviar el criteri, ja que
>> els usuaris esperen que les traduccions siguin coherents.
>>
>> Aquest exemple és perfecte per explicar com podem arribar a tenir
>> traduccions imperfectes o com a mínim millorables, tenint alternatives
>> que hi escauen més. I com aquest cas, n'hi ha centenars.
> Crec que mai s'hauria de pecar de "fer servir la paraula més correcte que ningú entén".
>
> No estem competint a un concurs de poesia on l'estètica és important.
>
> Estem traduint programari per que la "gent normal" el pugui utilitzar.
>
> Com a exemple, a la "comunitat polonesa" hi ha un gran problema per què "l'únic traductor actiu" ha decidit que la traducció de "Cancel" que sempre s'ha utilitzat en polonès "està malament" i n'ha fet servir un altre
> https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=404286
>
> Per molt que els usuaris es queixen ell no entra en raó, fa mesos que hi ha discussió i la veritat no sabem com arreglar-ho.
I a sobre, sembla que la seva traducció millora (lingüísticament
parlant) la que hi havia. Però té l'inconvenient que trenca la
coherència amb la resta de traduccions i és confusa pels usuaris. A
vegades cal tenir una mica de cintura i acceptar una traducció
millorable que no pas la millor.
Josep Ma.
> [...]
>
More information about the kde-i18n-ca
mailing list