Traducció de "friendly" i "user-friendly"
orestes
orestes at tsc.upc.edu
Mon Dec 16 12:12:39 GMT 2019
A 2019-12-15 21:43, Josep Ma. Ferrer escrigué:
> Hola llista,
>
> us informo que hi ha diverses traduccions de "friendly", "user-friendly" i similars que estan traduïdes per «amigable». Tanmateix, «amigable» no és una traducció adequada, ja que té un altre significat:
>
> AMIGABLE
>
> adj. [LC] Que obra, que té lloc, per via de conciliació. Amigable componedor. Partició amigable.
>
> Segurament la millor traducció seria «amistós» per "friendly". I «fàcil d'emprar/usar» per "user-friendly", que per altra banda, també utilitzem en alguns casos.
>
> Si no hi ha inconvenient, durant la setmana vinent aniré fent aquests canvis a les traduccions del KDE.
>
> Salutacions,
>
> Josep Ma. Ferrer
Hola Josep Maria,
D'acord per la primera. Pel que fa a la segona, si el context demana
concisió (menús, etiquetes...) i en la línia de mirar d'evitar al màxim
les perífrasis, suggeriria de traduir-ho per algun sinònim adient, com
ara «assequible», «comprensible», «còmode», «pràctic»... Això,
evidentment, no és tan important si ens ho trobem en un text més llarg.
Cordialment,
Orestes.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20191216/32e1fac6/attachment.html>
More information about the kde-i18n-ca
mailing list